с.
1) (товарищеские отношения) camaraderie f
2) (организация, объединение) société f
товарищество с ограниченной ответственностью — société à responsabilité limitée (S.A.R.L.)
садоводческое товарищество — société d'horticulture
ТОВАРИЩЕСКИЙ ← |
→ ТОВАРНЫЙ |
ТОВАРИЩЕСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и товарищество | et la camaraderie |
товарищество | camaraderie |
Товарищество | Le Partenariat |
Товарищество | Partenariat |
товарищество жильцов | l'office HLM |
ТОВАРИЩЕСТВО - больше примеров перевода
ТОВАРИЩЕСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами. | J'aurais dû me douter que de vous faire suffoquer ensemble sur la passerelle aurait créé un sentiment héroïque de camaraderie. |
Именно на этом основано боевое товарищество. | C'est même la base de la camaraderie. |
ѕрофессиональна€ этика, товарищество, понимаешь? | Par solidarité ? - Entre confrères ? Tu vois ? |
Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами, которые продают трактора. | Les ouvriers de Zanello se sont unis à d'anciens dirigeants et aux concessionnaires de tracteurs. |
Вино поставит Капитолийское братство, а выпечку - товарищество мельников. | Du vin sera fourni par la confrérie du Capitole, et des gâteaux par la guilde des meuniers. |
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное. | Amour, émotions, relations, et tous les "tions" mélangés aux chansons entendues la journée, à ce que vous avez vu, et aux choses plus personnelles. |
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество. | Avant la bataille, je veux vous dire, messieurs, ce qu'est notre camaraderie. |
Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество. | Faites-leur tous savoir ce que signifie camaraderie en terre russe. |
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста? | Puis il a eu sa bourse de recherche pour jeunes physiciens, son doctorat, son post-op au NLAP... Post-doc, pas post-op. On peut éviter de raconter ma vie ? |
Вот настоящее братство, настоящее товарищество. И все состоят в нем пожизненно. | La voilà, la vraie confrérie, et on en est tous membres à vie ! |
Единственная причина почему я вступил.потому что Эван сказал,что верность и товарищество делают мужские общества чем-то большим,чем место чтобы пить пиво и клеиться к девчонкам. | La seule raison pour laquelle j'ai postulé, c'est qu'Evan a dit que la loyauté et la camaraderie font que les fraternités sont un peu plus que des endroits où on boit de la bière et drague des filles. |
Ну, Товарищество Собственников Жилья не разрешало заводить кошек или собак. | Eh bien, l'association des propriétaires n'autorisait pas les chiens ou les chats. |
- Проверьте товарищество жильцов. | Et à l'office HLM ? |
Опять товарищество жильцов. | Encore l'office HLM. |
Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры. | La famille taxe l'office HLM de laxisme envers les résidents à problèmes. |