перев. оборотом venir vi (ê.) de (+ infin)
он только сейчас ушёл — il vient de partir
ТОЛЬКО СЕЙЧАС | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вот только сейчас | Sauf que maintenant |
вы же только сейчас пришли | vous venez d'arriver |
говоришь мне об этом только сейчас | me dis ça maintenant |
говоришь мне об этом только сейчас | me le dis que maintenant |
говоришь мне об этом только сейчас | tu me dis ça maintenant |
говоришь мне только сейчас | en parles que maintenant |
говоришь мне это только сейчас | me le dis maintenant |
говоришь об этом только сейчас | dis ça maintenant |
говоришь только сейчас | dis ça maintenant |
Есть только сейчас | Seulement maintenant |
же только сейчас пришли | venez d'arriver |
заметил это только сейчас | viens juste de le remarquer |
И ты говоришь об этом только сейчас | Tu me dis ça maintenant |
И ты только сейчас | C'est maintenant que tu |
И ты только сейчас мне | C'est maintenant que tu |
ТОЛЬКО СЕЙЧАС - больше примеров перевода
ТОЛЬКО СЕЙЧАС | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Только сейчас они посылают младенцев, которые не выживут и недели. | Mais vous envoyez des enfants qui ne dureront pas une semaine ! |
А почему бы нет? Только сейчас они поехали в морг. | On l'a emprisonné. |
- Только сейчас уезжаю, Бен. | - J'y vais. |
Я так часто вижу вас, но только сейчас у меня хватило смелости. | Je vous ai vue si souvent. J'ai pris mon courage à deux mains. |
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас. | Je te savais courageux, mais pas si futé ! |
Ты только сейчас это понял? | Tu ne le savais pas ? |
- Да? - Почему вы только сейчас вернулись? | Pourquoi tu n'es pas rentre plus tôt? |
Такой игривый, озорной, беспомощный. Любовь только сейчас стала перерастать из мечты в реальность трансформируясь с каждым новым днем. Смех превращался в плач плач сменялся смехом... | Un amour badin, dominateur, impuissant, ayant à peine surmonté la frontière entre le désir et le rêve, chaque jour métamorphosé, passant du rire aux pleurs, et des pleurs au rire. |
Что же ты нам только сейчас рассказываешь о своей блестящей идее? | Une belle pensée que tu viens de trouver. |
И только сейчас поняла, как она меня ненавидит. | Et je m'aperçois aujourd'hui qu'elle me hait. |
Видел, но только сейчас разглядел. Официант! | Je t'avais jamais regardée de près. |
- А почему ты говоришь это только сейчас? | Pourquoi n'avoir rien dit ? |
Вспомнил только сейчас, от страха? | Tu y penses là, parce que tu as peur ! |
Я был в Калькутте, когда все это случилось и только сейчас смог найти замену. | J'étais à Calcutta et je n'ai pu m'en occuper que maintenant. |
Наши патрули узнали об этом только сейчас. | Nos patrouilles n'ont rien entendu. |