languir vi; brûler vi à petit feu; souffrir vi (страдать)
томиться в ожидании — languir dans l'attente; sécher vi sur pied (fam); se morfondre (от скуки)
томиться жаждой — mourir vi (ê.) de soif; souffrir de la soif
ТОМИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТОМИТЬСЯ фразы на русском языке | ТОМИТЬСЯ фразы на французском языке |
ТОМИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТОМИТЬСЯ предложения на русском языке | ТОМИТЬСЯ предложения на французском языке |
Он там томиться уже около восьми недель, господин. | Cher monsieur, cela fait déjà huit semaines qu'il purge. |
Лучше провести весело время в дороге, чем томиться в церкви. | Les matines sont finies. Vous êtes mieux au soleil qu'à l'église ! |
- Доколе же томиться нам, скажите? | Et qu'est-ce qu'on doit attendre ? |
Ведь он освободит меня от этой муки. Одним ударом я покончу со своими мучениями, и не буду больше томиться в печали! | Il vaudrait mieux qu'ainsi je meure plutôt qu'une longue agonie de malheur. |
Единороги могут томиться в плену веками, но это не навсегда. И счастливой развязке не место в середине легенды. | Les licornes peuvent rester prisonnières trés longtemps, mais pas éternellement Le dénouement heureux ne peut se produire au beau milieu de l'histoire. |
Там будут томиться шишкари-чиновники со всего округа. Они приедут отмечать традиционный праздник, а не твои унылые опусы слушать. | Ce sont des spectateurs prisonniés des plus gros bureaucrates du comté, qui sont là pour célébrer leur héritage, pas pour être emmerdés pour ta parlote. |
- Нет, я собираюсь позволить ему томиться в ожидании в течение нескольких часов, | - Tu vas le sortir de prison ? Non. |
Вместо того, чтобы томиться в ожидании этого письма, свяжись с ними сам. | - Au lieu d'attendre cette lettre, manifeste-toi. |
Не по нраву мне томиться в неведении. | Je n'aime pas ne pas savoir ce qu'il se passe. |
Поэтому, если этих шестерых схватят и отведут в посольство, долго они там томиться не будут. | Si les 6 sont amenés là-bas, ils ne seront pas retenus longtemps. |
Позволить вам обоим томиться в неизвестности, о чем же мне рассказывает другой. | Je vous laisse suer sur ce que l'autre me dira. |
Нам повезло, что ее неодобрение будет томиться под маской. | Et bien... j'imagine que nous avons de la chance que celle qu'elle désapprouve sera cachée derrière un masque. |
Чем без твоей любви томиться в жизни". | "qu'attendre la mort sans être aimé de toi." |
Ей следует выступать на сцене, а не томиться в психлечебнице. | Elle devrait être sur scène... et non languissant dans un asile. |
А когда мы закончим, ему не придется томиться в подземелье, как и положено преступнику, но он поселится среди нас, озаренный светом, полностью реабилитированный. | Et quand nous aurons terminé, il n'aura plus... à être enfermé dans un cachot en bas... comme le criminel qu'il fut, mais il se joindra à nous... ici en haut, à la lumière, complètement rétabli. |