ТОРЕЦ ← |
→ ТОРЖЕСТВЕННОСТЬ |
ТОРЖЕСТВЕННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Адам Киркман, торжественно клянусь | Adam Kirkman, jure solennellement |
Адамс МакКорд, торжественно клянусь | Adams McCord, jure solennellement |
в которой она торжественно | dans laquelle elle a solennellement |
в которой она торжественно объявила | dans laquelle elle a solennellement déclaré |
в которой она торжественно объявила | dans laquelle elle a solennellement déclaré l |
всего света, и торжественно заявляйте | et portez loin la |
всего света, и торжественно заявляйте об | et portez loin la nouvelle |
Вы торжественно | solennellement de |
Вы торжественно | solennellement que |
Вы торжественно | vous solennellement |
Вы торжественно | vous solennellement que |
Вы торжественно клянетесь | Jurez-vous de |
Вы торжественно клянетесь | Jurez-vous solennellement |
Вы торжественно клянетесь | Jurez-vous solennellement que |
Вы торжественно клянетесь говорить | Jurez-vous de dire |
ТОРЖЕСТВЕННО - больше примеров перевода
ТОРЖЕСТВЕННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я торжественно обещаю довести его дело до конца! | Mais attendez de voir ce que j'en fais. |
Для них не достаточно просто торжественно пообещать: "Я верю!" | Pour eux, il ne suffit pas de dire, "Je crois !" |
Скорее торжественно заявить: "Я сражаюсь!" | Mais plutôt d'affirmer, "Je combats !" |
Давайте торжественно поклянемся: | Faisons un serment. |
Коронер торжественно обратился к ним со словами: | Le coroner s'adresse à eux solennellement : |
"Торжественно клянитесь, что вы тщательным образом исследуете, в соответствии с буквой закона, когда, при каких обстоятельствах и по какой причине этот человек умер. | "Jurez-vous d'établir avec soin, au nom de l'Etat, "quand, comment et par quels moyens "la victime a trouvé la mort, |
- Все оделись торжественно... - Слушай, Шатси! | Tout le monde est habillé et vous, en collégien ! |
Чарльз, я торжественно умоляю. | Je t'adjure solennellement d'être réaliste. |
Он торжественно донес меня до постели и положил, как в старинных романах. | Il me porta majestueusement vers son lit, sur lequel il me deposa comme dans les romans d'autrefois. |
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? | Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité ? |
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? - Я клянусь. | Jurez-vous de dire toute la vérité, rien que la vérité ? |
Как тихо, спокойно и торжественно. | Quel silence, quelle paix... Et quelle solennité. |
Оно звучит еще не достаточно величественно и торжественно. | Ecoutez j'ai une conception personnelle de l'oeuvre,c'est pas assez triomphal,c'est pas assez orgueilleux.. De l'orgueil! |
Я торжественно клянусь,.. да поможет мне бог... "Я торжественно клянусь, да поможет мне бог." | Je jure solennellement, avec I'aide de Dieu, de ne plus jamais boire de boissons fermentées, y compris le vin, la biére et le cidre. |
Я, Ричард Никсон, торжественно клянусь... | "Moi, Richard Nixon, je jure |