solennel; triomphal
торжественное собрание — réunion solennelle
торжественная клятва — serment solennel
ТОРЖЕСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
торжественный день | un jour de fête |
ТОРЖЕСТВЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул. | Je me souviens d'un anniversaire de notre bien-aimé tsar. J'ai eu l'honneur d'être garde à son palais. |
Святая полночь, торжественный момент. | Minuit ! |
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому | Cette journée est rendue solennelle grâce à une décision qui précipitera notre cité |
- Можно я скажу? - Ты все такой же! Торжественный, когда тебя касается, а как до других - циник и дурак. | Ecoute... tu n'as pas changé: |
Я предвкушал то, какие чувства наполнят меня в торжественный момент, но тогда моя голова была совершенно пуста. | Les pensées se bousculaient dans ma tête. Je n'arrivais plus à réfléchir. |
в этот торжественный день... | En ce jour solennel-- |
Почему торжественный день? | Quel jour solennel? |
- Тебе. Но сам процесс мытья, который в бане выглядит, как торжественный обряд, | Mais la noble procédure qui revêt aux bains l'allure d'un cérémonial n'est plus dans la baignoire qu'un prosaique décrassage. |
Я буду беседовать с Петраркой, Ариосто и с тобой Торквато Тассо, мой любимый друг, чьи стихи приходят мне на ум в этот торжественный момент. | l'Arioste et toi, Le Tasse, mon tendre ami, dont les vers me reviennent en mémoire en ce moment suprême : |
Это очень торжественный момент! А есть ли здесь компания младших богов из Залов Асгарда? | Avons-nous également une délégation de divinités mineures du Corps d'Högard? |
Мужчина сидит в инвалидном кресле, его волосы растрёпаны, он ест сухие бисквиты из пачки, медленный и торжественный, как богомол. | Un homme est assis dans son fauteuil roulant, les cheveux en bataille, mâchonnant un paquet de biscuits secs, lent et déterminé comme une mante religieuse. |
Если бы мы знали, то пригласили бы вас на торжественный обед. | Si on avait su, on aurait fêté ça avec éclat. |
Они передают этот торжественный религиозный вид, который вы хотите в вере. | Le chapeau véhicule ce sentiment de religiosité si indispensable à la foi. |
Как ваш секретарь, Мой торжественный долг зачитать это. | En tant que secrétaire, il est de mon devoir de lire ceci ! |
А помните торжественный вечер, когда Бобби застали... | Et la fois, a la soirée chic ? Ou Bobby s'est fait piquer aux gogues avec... |