с.
palpitation f, frémissement m
трепетание листьев — frémissement des feuilles
трепетание сердца — palpitation du cœur
ТРЕПЕТАНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТРЕПЕТАНИЕ фразы на русском языке | ТРЕПЕТАНИЕ фразы на французском языке |
безостановочное, загадочное и безумное трепетание | confusion perpétuelle et mystérieuse et l'affolement |
безумное трепетание | affolement |
безумное трепетание | affolement au-dessus |
безумное трепетание | affolement au-dessus des |
безумное трепетание | affolement au-dessus des nids |
безумное трепетание кормилиц у | affolement au-dessus des nids des abeilles nourricières |
загадочное и безумное трепетание | et mystérieuse et l'affolement |
загадочное и безумное трепетание | et mystérieuse et l'affolement au-dessus |
загадочное и безумное трепетание | et mystérieuse et l'affolement au-dessus des |
загадочное и безумное трепетание | mystérieuse et l'affolement |
загадочное и безумное трепетание | mystérieuse et l'affolement au-dessus |
загадочное и безумное трепетание | mystérieuse et l'affolement au-dessus des |
загадочное и безумное трепетание | mystérieuse et l'affolement au-dessus des nids |
ТРЕПЕТАНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТРЕПЕТАНИЕ предложения на русском языке | ТРЕПЕТАНИЕ предложения на французском языке |
Господи мы слышали крылья Ангела Смерти трепетание по нашим вискам от Долины Страха. | Seigneur! Nous avons entendu les ailes de l'ange de la mort battre au-dessus de nos têtes. |
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; | celui qui a vu l'agitation constante d'un nid d'abeille, sa confusion perpétuelle et mystérieuse et l'affolement au-dessus des nids des abeilles nourricières, |
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск; | celui qui a vu l'agitation constante d'un nid d'abeille, sa confusion perpétuelle et mystérieuse et l'affolement au-dessus des nids des abeilles nourricières, les ponts grouillants et les escaliers de cire, |
Перебирание струн... трепетание потока света. Это мелодия, эхом отдающаяся от моего одинокого, несчастного сердца. | pincer un accord, faire vibrer un flot de lumière. |