м.
1) impasse f; cul-de-sac m (pl culs-de-sac) (fam)
2) перен. impasse f
дело зашло в тупик — l'affaire est dans l'impasse
стать в тупик — être dans une impasse, ne savoir que faire; perdre son latin (fam)
поставить кого-либо в тупик — interloquer qn
вывести из тупика — tirer de l'impasse
ТУПИК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был тупик | était une impasse |
в тупик | coincé |
в тупик | dans une impasse |
в тупик, господин | coince, M. le |
в тупик, господин обвинитель | coince, M. le procureur |
вас в тупик | vous coince |
вас в тупик, господин | vous coince, M. le |
вас в тупик, господин обвинитель | vous coince, M. le procureur |
Дэна Логана зашло в тупик | Dan Logan est dans l'impasse |
Ещё один тупик | C'est une autre impasse |
Ещё один тупик | Encore une impasse |
Ещё один тупик | est une autre impasse |
Еще один тупик | Une autre impasse |
зашли в тупик | sommes dans une impasse |
зашло в тупик | est dans l'impasse |
ТУПИК - больше примеров перевода
ТУПИК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мой вопрос поставил вас в тупик? | C'est une question embarrassante, hein? |
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик. | Messieurs, ceci change la situation de notre négociation. |
- Похоже ты угодил в тупик, Джо. Сдай назад. | Ça ressemble à une impasse. |
Но вы меня совершенно пославили в тупик, мисс Марч. Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила. | Mais vous m'avez surpris, votre travail est original, il a un caractère masculin. |
Он мертв. Тупик. | On repart à zéro. |
Она вас заведет в тупик. А как же нож и пила? | Et le couteau et la scie? |
Время от времени поезд останавливался, и вагоны загоняли в тупик. | Le train stoppait souvent sur les voies. |
У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей. | Je disais qu'à mon agence, quand on en arrive à ce stade, il y en a toujours un qui a une idée toute prête. |
Это тупик, Эрп. | Je suis en fin de course, Wyatt. |
Что ж, кажется, это тупик. | Inutile d'insister. |
Как ты можешь сидеть там так мирно, ставя меня в тупик, хм! | DOCTEUR : Comment pouvez-vous rester calme ? Ça me dépasse. |
Это тупик. Это не тупик. | On est dans une impasse. |
Такой постановкой вопроса Вы загнали меня в тупик. | je sais pas, je crois que c'est pas, c'est pas tellement difficile, ce sont les... |
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик. | Parler ne m'a jamais apporté quoi que ce soit. |
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. | Je sais que tu n'aimes pas parler, que ça ne t'apporte rien. |