ж. разг.
nouvelle f
пришлите мне весточку — écrivez-moi un mot
дайте о себе весточку — donnez de vos nouvelles
ВЕСТОЧКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
весточка от | as des nouvelles de |
весточка от | des nouvelles de |
весточка от | nouvelles de |
ВЕСТОЧКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Вуди, пришла весточка от Бакса. | J'ai des nouvelles de Bax. |
Это первая весточка о нашей маме. | Mais, ça nous parle de Maman ! |
От них пришла весточка. | Je sais. Ils viennent de se manifester. |
- Первая весточка от Марселя. | - Les premières nouvelles de Marcel. |
У меня для тебя весточка от Винсента Людвига... | J'ai un message pour vous de la part de Vincent Ludwig. |
У меня есть весточка для доктора Хельмера, от его жены и семерых детей в Буросе. | Je viens saluer le Dr Helmer de la part de sa femme et de ses 7 enfants à Boros. |
- Есть весточка от наших подозреваемых? | - Aucune trace de nos suspects? |
- Хоть весточка, хоть что? | Du nouveau ? |
Эта внешность - не выражение видимой воли но весточка внезапно выдворенного вокс-попули. | Ce visage, non pas un vil vernis de vanité, est un vestige de la vox populi vidée, volatilisée. |
Жуткая весточка из прошлого. | Le passé refait surface. |
Пол Янг, у меня для тебя весточка. | J'ai un message. |
От Сэма была весточка? -Да. | A quoi servirait la famille sinon? |
Есть весточка от Лекса? | Des nouvelles de Lex? |
Я вернулся в Чикаго. У вас есть от нее весточка? | De retour à Chicago. |
Тогда отправим этому недоделанному весточка. | Maintenant, envoyons un message à ce péquenaud de mes deux. |