débile, chétif, grêle, malingre (хилый); cacochyme (болезненный); faible (слабосильный)
тщедушный человек — gringalet m; mauviette f (fam)
тщедушный вид — air m malingre
ТЩЕДУШНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТЩЕДУШНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не тщедушный, мальчик. | T'as une carrure imposante, mon gars. |
С одной стороны -тщедушный фюрер, с другой - синьор Муссолини, который дуется, как лягушка на болоте. | D'un côté, vous avez ce petit Führer, de l'autre, Signor Mussolini, ce crapaud-buffle des marais Pontins ! |
Какой же он тщедушный. | Il est faible. |
Знаю, не легко настроиться на игру без Шустрилы! ...Но этот тщедушный выродок устроил так, что, и в могиле, нашёл способ зажечь нас! | Je sais que c'est dur de se motiver sans la présence de Caretaker, mais ce petit sac d'os a quand même trouvé le moyen de nous encourager, de là où il est. |
Если этот тщедушный Бэннер знает, что это за тварь, я его поймаю... Я из него все жилы вытяну, но узнаю... | Si Banner sait ce que c'est, je vais le retrouver, lui mettre ma botte sur la gorge |
Может, нам теперь тщедушный нужен? | On a peut-être besoin d'un petit. |
Так где же тщедушный живет? На самом деле? | D'où vient vraiment le petit ? |
Ну, он тщедушный и маленький. Тщедушный или нет... Он умный и милый, и добрый, и весёлый, и у него замечательное лицо и прекрасные волосы, и он... | Crevette ou pas, il est intelligent, mignon, drôle, il a un beau visage, de beaux cheveux... |
И он не тщедушный. Несколько недель назад парень в боулинге назвал меня сукой, и он врезал ему по лицу. | Récemment, un type m'a insultée au bowling, et il lui a collé une droite. |
Хотя и довольно тщедушный. | Même s'il est plutôt... minus. |