1) (мериться силами) разг. se mesurer avec; rivaliser vi de (соперничать в чём-либо)
2) (судиться) уст. plaider vi
ТЯГАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТЯГАТЬСЯ фразы на русском языке | ТЯГАТЬСЯ фразы на французском языке |
может тягаться | peut rivaliser |
может тягаться с | peut rivaliser avec |
может тягаться с моим | peut rivaliser avec mon |
может тягаться с моим мощным | peut rivaliser avec mon immense |
может тягаться с моим мощным интеллектом | peut rivaliser avec mon immense intellect |
не может тягаться | ne peut pas rivaliser |
не может тягаться | ne peut rivaliser |
не может тягаться с | ne peut pas rivaliser avec |
не может тягаться с | ne peut rivaliser avec |
не может тягаться с моим | ne peut rivaliser avec mon |
не может тягаться с моим мощным | ne peut rivaliser avec mon immense |
не может тягаться с моим мощным интеллектом | ne peut rivaliser avec mon immense intellect |
не тягаться | n'est pas un danger |
никто не может тягаться | nul ne peut rivaliser |
никто не может тягаться с | nul ne peut rivaliser avec |
ТЯГАТЬСЯ - больше примеров перевода
ТЯГАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТЯГАТЬСЯ предложения на русском языке | ТЯГАТЬСЯ предложения на французском языке |
Тягаться хочешь с Черномором? | C'est moi, Tchernomor, que tu défies ? |
Для них здесь жизнь слишком скоротечна... думаешь у тебя хорошая реакция, чтобы тягаться с нами? | Ici, il faut être bon tireur. Tu crois que tu l'es assez ? |
Мы не сможем тягаться с Дои, всё что у нас есть - только Уеда. | Et c'est pas avec Ueda qu'on pourra reprendre le dessus. |
Даже твоему непостижимому клинку... нечего тягаться с Повелителями смерти. | Meme ta mythique épée ne peut rien contre les Maitres de la Mort. |
Вам будет не под силу тягаться со мной. | Vous avez provoqué le mauvais adversaire. |
- Уверен, ему с Вами не тягаться. | - Il ne vous valait pas, si? |
Кто вы такие, чтобы тягаться со мной? | Qui es-tu pour te battre avec moi? |
Их катеру не под силу тягаться с нашим кораблем. | Leur runabout n'est pas de taille contre ce croiseur. |
Пока что не на чем тягаться... А фейерверков нет? | Je n'ai rien vu qui permette de le dire. |
И ты еще зеленый тягаться в ножовом деле со мной! | Et je crois pas que ça te plairait. |
Спорю, что с индюшкой тебе не тягаться. -Редисочка! | - c'est la dinde. |
Никто не смеет тягаться с Мамочкой! | Personne n'est de taille contre m'man. |
Ты думал, я могу тягаться с таким парнем, как ты? | Je déconnerais avec un type comme toi ? |
Мне не тягаться с парнями, с которыми она встречается. | Je ne peux pas me mesurer à ses ex. |
С Исусом мне не тягаться. | Je ne peux pas battre Jésus. |
ТЯГАТЬСЯ - больше примеров перевода