УБЕЖДЁННОСТЬ ← |
→ УБЕЖИЩЕ |
УБЕЖДЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УБЕЖДЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И её новый бойфренд, Джей Камберленд Спендрил Третий в прошлом убеждённый холостяк. | le plus fringant des partis ! |
Не оставляй меня здесь, я убежденный антисемит. | Ne me laissez pas. Je suis antisémite. |
Простите, Клеричи, но убежденный фашист не мыслит так, как вы. | Clerici, pardonnez-moi, mais un fasciste convaincu ne parle pas ainsi. |
И дожил до тридцать шести. Когда он умер, сделали вскрытие и поняли, что он был убежденный гомик. | A sa mort, l'autopsie a révélé qu'il était pédé comme un foc. |
Убежденный холостяк, да? | Tu es un célibataire endurci, pas vrai ? |
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров. | C'était un freudien strict. Si j'y étais allé tout ce temps, je serais probablement presque guéri. |
- Нет, я убеждённый социалист. | - Non, je suis un socialiste engagé, pas un marxiste. |
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер". | Nous ne voulons pas entrer dans cette discussion, parce que, vous voyez, je voudrais déménager mais Lenny ne jure que par le Upper East Side... |
Знаю, ты убежденный холостяк. | Je sais, tu es un célibataire endurci. |
Нет. Он убежденный в своей правоте дядя Том. | Non, c'est un manipulateur au service de l'Oncle Tom. |
Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю. | Le vrai célibataire et l'homme le moins politiquement correct du coin. |
Какое изречение Мартина Лютера вспоминается нам в этой связи? "И не сомневайся в том, что нет у тебя после дьявола врага более лютого ожесточённого и злобного, чем убеждённый еврей, всерьёз желающий быть евреем". | ... etnedoutepas qu' aprèsledémon il est notre plus vil ennemi. |
Вы льстивый, убежденный в своей правоте, приспособленец... | Espèce de sale hypocrite opportuniste... |
Он ушел в отдаленные области полуострова Аляска, убежденный в том, что его долг - защитить животных и просветить общество. | Il est allé dans des endroits reculés de l'Alaska, pensant être investi d'une mission de protection des ours et d'éducation du public. |
Люк - убеждённый буфетчик-холостяк и Лорелай - цинично-эксцентричная владелица отеля | Luke "Une Table seule" Danes et Lorelai "Pardon, puis-je avoir un chariot élévateur |