respecter vt; estimer vt, tenir vt en estime (ценить); considérer vt, tenir vt en considération (тк. кого-либо)
уважать себя — se respecter
его нельзя не уважать — on lui doit le respect
заставить себя уважать — se faire respecter
УВАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a) полностью уважать | a) De respecter intégralement |
a) полностью уважать все | a) De respecter intégralement tous |
a) полностью уважать все | a) De respecter intégralement tous les |
b) уважать | b) De respecter |
b) уважать и | b) De respecter et |
b) уважать и | b) De respecter et de |
b) уважать и защищать | b) De respecter et de protéger |
бояться и уважать | craint et respecté |
бояться и уважать | être craint et respecté |
будем уважать | respecterons |
будет уважать | respectera |
будет уважать | respectera pas |
будет уважать тебя | te respectera |
будете уважать | Vous respecterez |
будешь меня уважать | me dois le respect |
УВАЖАТЬ - больше примеров перевода
УВАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я прошу уважать его и оставить меня в покое. | Je vous demande juste de la respecter et de me laisser tranquille. |
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать... | William, voulez-vous prendre Constance pour légitime épouse pour le meilleur et pour le pire, l'aimer, l'honorer et la chérir... |
Преступники будут окружать их повсюду. И они будут их почитать, уважать, подражать им. | Des criminels de tous côtés qu'ils vénêreraient, admireraient et imiteraient. |
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму! | Riez, bande d'idiots ! Mais Bottleneck va devoir respecter l'ordre et la loi... ou je vous mettrai tous en prison ! |
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение! | Je t'ai dit qu'on fera respecter la loi et l'ordre sans exception. |
У нас спор. А любой спор нужно уважать. | Je suis votre serviteur, ici. |
Если я вернусь домой в это безопасное место, я перестану себя уважать. | Si je devais revenir ici pour me mettre en sécurité, je n'aurais plus d'estime pour moi. |
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости. | Tu ne seras jamais une femme à part entière... tant que tu ne comprendras pas la faiblesse humaine ! |
Но только нельзя, не получится стать настоящим писателем или настоящим человеком, пока ты не научишься уважать человеческие... | Vous ne serez jamais un grand écrivain... ni un être humain à part entière... tant que vous ne comprendrez pas la faiblesse hu... |
Дети перестали уважать родителей. | Les enfants n'ont plus de respect de nos jours. |
И тогда, возможно, он начнёт уважать фюрера? | Et peut-être aimera-t-il le Führer un peu plus. |
И я должен уважать тебя? | Suis-je censé te respecter? |
Но мы должны уважать их. | Mais j'estime qu'on doit avoir certains égards pour eux. |
С этого момента ты будешь уважать её имя. | Dorénavant, vous respecterez le nom de Pearl. |
Любить своих родственников - одно, уважать - другое. | Aimer ses parents c'est une chose mais c'en est une autre de les respecter. |