с.
avis m, notification f
письмо с уведомлением о вручении — lettre f avec avis de réception
УВЕДОМИТЬ ← |
→ УВЕДОМЛЯТЬ |
УВЕДОМЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам срочное уведомление | Vous êtes grillé |
вас срочное уведомление | ce que... Vous êtes grillé |
вас срочное уведомление | que... Vous êtes grillé |
вас срочное уведомление | Vous êtes grillé |
должник получает уведомление | il reçoit notification |
Если должник получает уведомление | S'il reçoit notification |
Мы получили на вас срочное уведомление | Nous avons une burn notice sur vous |
Мы получили на вас срочное уведомление | Vous êtes grillé |
Мы получили на вас срочное уведомление | Vous n'existez plus Westen |
на вас срочное уведомление | une Burn Notice sur vous |
настоящей статьи, получает уведомление | du présent article a été avisé |
настоящей статьи, получает уведомление | présent article a été avisé |
настоящей статьи, получает уведомление или | présent article a été avisé, ou |
официальное уведомление | notification formelle |
получает уведомление | a été avisé |
УВЕДОМЛЕНИЕ - больше примеров перевода
УВЕДОМЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ПЛАТА ЗА КВАРТИРУ- $14.00. ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ. | Loyer dû pour 2 semaines - $14.00 dernier avertissement |
УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОДАЧЕ ЖАЛОБЫ. | RAPPORT DE PLAINTE |
- Они хоть дали тебе недельное уведомление? | - C'est un préavis d'une semaine ? |
Экипаж в вашем распоряжении. Отправьте мне уведомление, когда вы будете готовы. | Sa Majesté a mis un carrosse à votre disposition. |
Из книжного магазина прислали уведомление. | Commentas-tu deviné ? Tu me l'avais dit. |
Очевидно, что уведомление не играет здесь никакой роли. | Il est bien évident que la notification n'est pas L'essentiel ici. |
Мое уведомление об уходе, мэм. | Ma démission, Madame. |
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству. | Dans ce pays, quand une entreprise veut en racheter une autre, elle achète une part majoritaire des actions, après avoir rempli un préavis gouvernemental. |
Сегодня утром они написали уведомление правительству. | Le préavis est sorti ce matin. |
Пришло уведомление, что гостиница пойдёт с молотка. | Elle vous aime, après tout. |
Тут уведомление. | J'ai une note ici. |
У меня тут срочное уведомление. | J'ai ici une note qui me brûle les doigts. |
Это уведомление о выселении. | C'est un avis d'expulsion. |
Но я получила уведомление. | Mais j'ai reçu un avis. |
Может быть, когда получите новое уведомление. | A réception d'un nouvel avis. |