УВИЛЬНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
затеваете ссору, чтобы увильнуть | cherchez querelle pour m |
затеваете ссору, чтобы увильнуть | me cherchez querelle pour m |
затеваете ссору, чтобы увильнуть | vous me cherchez querelle pour m |
затеваете ссору, чтобы увильнуть от расплаты | cherchez querelle pour m'en frustrer |
затеваете ссору, чтобы увильнуть от расплаты | me cherchez querelle pour m'en frustrer |
ссору, чтобы увильнуть | querelle pour m |
ссору, чтобы увильнуть от расплаты | querelle pour m'en frustrer |
теперь затеваете ссору, чтобы увильнуть | aujourd'hui vous me cherchez querelle pour m |
чтобы увильнуть от | pour échapper |
чтобы увильнуть от расплаты | pour m'en frustrer |
УВИЛЬНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты пытаешся увильнуть от меня теперь, когда у Пола неприятности? | Tu me fuis parce que Paul a des soucis ? |
Знал, как настучать температуру перед экзаменами, как лучше спрятать шпаргалку, как от чего-то увильнуть. | Pour avoir la fièvre avant un examen... trouver la traduction des versions, etc. |
У нас есть улики. Вы не сможете просто так увильнуть. | Vous n'y couperez pas. |
Доныне я всю жизнь провёл, пытаясь увильнуть от огромной ответственности — бразд правления семьёй Сакурада. | J'avais vécu jusqu'alors en voulant fuir la responsabilité que j'avais vis-à-vis de la famille Sakurada. |
что вы... что вы... Они считают, что вы притворяетесь, чтобы увильнуть от работы. | c'est que... on pense... eux, pensent que vous simulez pour échapper au travail. |
Дай сюда. И не вздумай увильнуть, приятель а то я очень рассержусь. | Vérifie-le. |
Ты пытаешься увильнуть. С ума сойти! | je n'arrive pas à croire que tu essaye encore de te défiler. |
Это значит, вы хотите увильнуть от ответа, отвечая мне вопросом на вопрос. | Simplement ça veut dire que vous tentez de contourner... mes questions en me répondant par d'autres questions. |
- Ты тоже не вздумай увильнуть. | Tu ne partiras pas sans signer. |
Подумать или увильнуть от ответов? | Réfléchir ou esquiver nos questions ? |
Как обычно, Билл пытался всячески увильнуть от самой игры. | Comme d'habitude, Bill tenta d'éluder la partie. |
На этот раз тебе не увильнуть. | Cette fois, tu n'y échapperas pas. |
Видел бы ты, как он пытался увильнуть. | Tu aurais du le voir en train d'essayer de se débiner. |
Он бы собственную мать герпесом заразил, если бы это помогло увильнуть от дежурства в клинике. | Il donnerait de l'herpès à sa mère si ça pouvait lui éviter des heures de clinique. |
Не могу поверить, что Люк позволил тебе увильнуть. | Je ne peux pas croire que Luke te laisse en dehors de ça. |