с.
révocation f (лишение полномочий); destitution f (смещение; воен. - разжалование); licenciement m, lock-out {lɔkawtˌ lɔkaut} m (pl invar) (массовое)
увольнение с работы — licenciement m
увольнение в отставку — admission f à la retraite; libération f (от военной службы)
увольнение на пенсию — mise f à la retraite; воен. réforme f
увольнение по собственному желанию — démission f pour motifs personnels
представить к увольнению — demander la destitution de qn
УВОЛЬНЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УВОЛЬНЕНИЕ фразы на русском языке | УВОЛЬНЕНИЕ фразы на французском языке |
было массовое увольнение | d'une grosse réduction du personnel |
было массовое увольнение | grosse réduction du personnel |
было массовое увольнение | une grosse réduction du personnel |
в увольнение | en perm |
его увольнение | le virer |
Его увольнение | Son éviction |
его увольнение | son renvoi |
Его увольнение примет | Son éviction serait |
Его увольнение примет вид | Son éviction serait vue comme |
Его увольнение примет вид | Son éviction serait vue comme un |
Его увольнение примет вид отказа | Son éviction serait vue comme |
за неправомерное увольнение | pour licenciement abusif |
за увольнение | de licenciement |
заявление на увольнение | lettre de démission |
Как ты объяснишь увольнение второго по | Comment tu justifierais l'éviction du deuxième |
УВОЛЬНЕНИЕ - больше примеров перевода
УВОЛЬНЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УВОЛЬНЕНИЕ предложения на русском языке | УВОЛЬНЕНИЕ предложения на французском языке |
Увольнение или отставка тоже! | Un renvoi ou une démission aussi ! |
Что это за увольнение? | Drôle de renvoi ! |
Лучше увольнение, чем встреча со старым живодёром. | Je ne peux pas affronter ce dragon. |
Но мое увольнение заканчивается, и я уезжаю на автобусе в 6:00. | Ma permission est finie, je prends le bus à 6 h. |
Если вам нужно ещё удостоверение личности, у меня есть увольнение... - Могли бы вы подождать минуту? | - Si vous voulez une autre pièce d'identité... |
Я избежал неприятностей, получил увольнение. | Je m'en suis bien sorti. |
Завтра же он примет ваше увольнение из редакции газеты. | Il acceptera votre démission de La Vie Française |
Я не могу предотвратить твое увольнение. | Je ne vois pas comment vous sauvez. |
Он нарывался на это. Распускал слухи. Увольнение без выходного пособия. | Il a entendu la rumeur et s'est fait embaucher au Record ! |
Как думаете, капитан отпустит нас сюда в увольнение? | - Aura-t-on une permission à terre? |
УВОЛЬНЕНИЕ НА БЕРЕГ | "UNE PARTIE DE CAMPAGNE" |
- Лейтенант. - Сэр? Приступайте к высадке групп в увольнение. | Lieutenant, commencez à téléporter les équipes en permission à terre. |
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение. | Ils ont également invité tout le personnel à venir. |
Да, капитан. Начну составлять списки в увольнение. | J'organise les équipes tout de suite. |
Пусть явятся к мистеру Лурри. Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных. | Permission accordée à tout le personnel de repos. |
УВОЛЬНЕНИЕ - больше примеров перевода