1) lier vt ensemble; faire un paquet de qch, serrer vt dans un paquet (сделать свёрток); breller vt (доски, балки); ficeler (ll) vt, lier avec de la ficelle (перевязать)
2) (согласовать) coordonner vt
увязать сроки гастролей — coordonner la durée de la tournée
IIсм. увязнуть
УВЯЗАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УВЯЗАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком. | Sa voix sur la bande m'avait accroché pour de bon. Mais cette voix raccordait pas avec cet homme. |
Или им просто не хотелось увязать в рутине. | Ou en - ne faisant pas la partie monotone du boulot. |
И поначалу я испытывал затруднения, пытаясь увязать эти две вещи. | Et pendant un moment j'ai eu la vie dure en me tenant à ces deux choses. |
Убийство Келвина было единственной причиной, позволившей нам увязать эти события. | On s'est mis sur cette affaire à cause du meurtre de Kelvin. |
Мистер Нимьери - сирота из Судана, за которым гонялись солдаты и крокодилы. Как с этим увязать ваше море любви? | Un orphelin soudanais en proie aux soldats et aux crocodiles, c'est un signe d'amour ? |
Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили. | Je n'ai réalisé que plus tard que c'est cette même odeur de brûlé qu'avait sentie Emily. |
На самом деле, я мог бы с легкостью увязать тысячу лет теологических неувязок. | J'ai peut-être mis fin à des millénaires de disparités théologiques. |
Главное не увязать в подробностях, Уолт. | Laissons les détails de côté. |
Как это вообще возможно увязать всё вместе? | Comment ça pourrait les relier ? |
И мы, чтобы все увязать. | Et nous qui tirons des conclusions. |
Посмотрим, сможем ли мы все увязать. | On voit si on peut en tirer quelque chose. |
Слушай, я хочу брать иногда смены в приёмном отделении, вернуться к интенсивной терапии... Если у нас получится увязать это с твоим расписанием и Лукасом. | J'aimerais essayer de prendre quelques gardes aux urgences, retourner en réanimation, si... ça peut marcher avec ton emploi du temps et Lucas. |
Это одна деталь, которую я не мог увязать все это время. | C'est la seule chose que je n'arrivais pas à élucider. |
Мы продолжаем увязать в этом. | On continue de se créer des problèmes de plus en plus grands. |
Этот парень поможет мне увязать Холлиса Дойла со взрывом. | Ce mec pourrait lier Hollis Doyle à l'explosion. |