persuader vt de; engager vt à, décider vt à, déterminer vt à (склонить)
уговорить согласиться — convaincre de consentir
уговорить пойти — décider à aller
УГОВОР ← |
→ УГОВОРИТЬСЯ |
УГОВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Его легче уговорить | C'est un pigeon |
его уговорить | à le convaincre |
его уговорить | le convaincre |
ее уговорить | de la persuader |
ее уговорить | la convaincre |
Если я смогу уговорить | Si je peux convaincre |
и уговорить ее | pour la convaincre de |
их уговорить | les convaincre |
их уговорить | les influencer avec des |
Когда никто не может уговорить тебя | Quand on ne pourra plus te tenter |
могу уговорить | pourrais persuader |
не может уговорить тебя | ne pourra plus te tenter |
не может уговорить тебя О | ne pourra plus te tenter Avec |
никто не может уговорить тебя | on ne pourra plus te tenter |
никто не может уговорить тебя О | on ne pourra plus te tenter Avec |
УГОВОРИТЬ - больше примеров перевода
УГОВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Римлянин позволяет себя уговорить на опасное предприятие. | Le romain se laisse tenter par la dangereuse entreprise. |
Я попытаюсь его уговорить пока мы будем в отъезде. | Je tenterai de le décider pendant notre absence. |
Пытаешься уломать Нелли забрать меня, уговорить меня побыть в комнате. | Vouloir me faire sortir, ou rester dans ma chambre ! |
Джордж попробует уговорить нас взять их. | George me la ferait garder. |
Переговоры оказались не из легких, но в конечном итоге нам удалось уговорить мисс О'Шонесси, вернее, мы думали, что удалось. | Il nous a été difficile de la convaincre de traiter. Nous avons cru y réussir. |
Я постараюсь уговорить его выпустить тебя пораньше. | Je plaiderai ta cause. |
Я не смог ее уговорить поехать с нами на вокзал. | Allons-y. Emma met la dernière main au dîner. |
Хорошо. Попробую уговорить тебя. | Laisse-moi te cuisiner... |
Как ты думаешь, может быть, нашего убийцу Джефферсона Рэндольфа удастся уговорить бежать, когда мы его найдем? | Vous croyez qu'on pourrait persuader cet assassin, Jefferson Randolph... de s'enfuir quand on le retrouvera? |
Так, посиди здесь, Тимми не уходи я думаю что смогу уговорить мистера Кроули с тобой увидеться вы ведь не вызовите мою маму или полицейского? | Assieds-toi là, Timmy. Et ne t'enfuis pas. Je pense que je peux dire à M. Crowley de te recevoir. |
Я пытаюсь уловить твою мысль. Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы". | Au lieu d'attendre pour mettre en scène Des Pas au plafond, qui est bien avancée, et si on convainc Margo de tourner avec La Force de l'âge, on pourrait lancer l'autre pièce immédiatement. |
Я сделаю все, чтобы уговорить его зайти внутрь. | Je vais faire tout ce que je peux pour qu'il revienne. |
- Я пыталась уговорить его пойти к врачу, но- | - J'ai voulu l'emmener voir un médecin, mais - |
- Нет, я не смог никого уговорить. | Non. |
- Я не смог никого уговорить. | Personne. |