разг.
fou (перед гласн. fol, f folle)
он мечется как угорелый — il se démène comme un possédé
УГОРЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УГОРЕЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мальчишка носится, как угорелый! | - Il court partout ! |
А я? Меня бьют, в меня стреляют, я ношусь как угорелый ради этого? | Moi, on me frappe, on me tire dessus, on m'écrase, pour quoi? |
Вы боретесь как угорелый! | Mon dieu, tu te bats comme un possédé! |
Нет, правда. Я должен буду носиться как угорелый, как кролик-энерджайзер с салфеткой и вытирать ей зад! "Как вам, хорошо, миссис Коннели? | Dans ce cas, je dois courir rapidement, monter pour lui torcher le cul, et puis lui dire: "Bravo, Mme Connelly, pour avoir fait une si jolie crotte. |
Сперва летишь, как угорелый, а потом вдруг по тормозам! Не ори на меня. | - Tu roules comme un dingue et après tu piles net! |
Ты рассказал почему мчался как угорелый? Нет. | - Tu leur as dit pourquoi tu fonçais ? |
Я говорю это потому что не собираюсь работать всю жизнь как угорелый. | Je te dis, je pense pas travailler toute la vie comme un con, tu sais. |
Ну, я бежал как угорелый вниз по улице, пытаясь узнать счет игры... | Eh bien, je descendais la rue en courant comme un malade en essayant de savoir le score du match... |
Простите. Он ворвался как угорелый. | Désolée, il s'est précipité... |
Джин позвонил ему утром, он оделся и унесся как угорелый, не сказав ни слова. | Jin l'a appelé ce matin, et il est parti en courant sans me dire ce qui se passait. |
Я побегу, как угорелый. | Je courrai comme un dératé. |
Вчера убежал как угорелый. Мы никак не могли тебя отыскать. | Tu es sorti d'ici en courant et on n'a plus pu te joindre. |
Что же он жрёт, чтобы носиться как угорелый? | Que mange-t-il pour être si hyperactif ? |
Несешься, как угорелый! | On dirait que tu cours le 100 m. |
А чего бежал как угорелый? | Pourquoi cours-tu sur place ici comme ça ? |