УГОСТИТЬСЯ ← |
→ УГОЩАТЬСЯ |
УГОЩАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет вас угощать | cette farce sera d |
будет вас угощать | de cette farce sera d |
будет вас угощать | farce sera d |
УГОЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мы не будем угощать их шампанским? | - On ne va pas servir du champagne ? |
-Я буду угощать вас. | - Vous serez mon invité. |
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. | Tout était improvisé et imparfait. |
Нет... Сам угощать буду. | Attends... je t'offre les miennes. |
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно! | Je pensais pas que qu'on s'en tirerait aussi bien que ça. |
Я знаю, вы заняты не нужно меня угощать. | Vous êtes occupé. Ne vous souciez pas de moi. |
Ќе надо мен€ угощать. | Ce n'est pas la peine. |
У нас есть традиция угощать приезжих домашним вином. | On demande un Artie Show au téléphone ! |
Я не могу всех угощать здесь напитками. | Je peux pas tous vous laisser boire gratos. |
Буду сидеть в приемной и угощать всех сигарами | Je distribuerai des cigares dans la salle d'attente. |
- Извините. Я не хочу этим пользоваться и заставлять вас угощать меня ужином. | Je refuse que vous m'invitiez à dîner, ce serait vous exploiter. |
Угощать людей жвачкой-не считается "уметь готовить" | Offrir des chewing gum, ce n'est pas cuisiner. |
Они будут есть свои пудинги... и угощать друг друга всевозможньыми блюдами! | Et d'oie Who saignante se régaleront ! |
А когда ты будешь нас угощать? | Pourquoi on paye, nous ? |
– Придётся, или не сможешь угощать. Правда. | Si, c'est vous qui régalez. |