s'éloigner; se retirer (уйти); s'écarter (от темы и т.п.)
удалиться от темы — s'éloigner (или s'écarter) du sujet
удалиться от друзей — s'éloigner des amis
удалиться от дел — s'écarter des affaires
••
удалиться на покой — se retirer
УДАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
гордо удалиться | éloigner fièrement |
минут... чтобы удалиться | minutes pour rejoindre |
минут... чтобы удалиться | minutes pour rejoindre une |
минут... чтобы удалиться на | minutes pour rejoindre une zone |
минуты... чтобы удалиться | minutes pour atteindre une |
минуты... чтобы удалиться | minutes pour atteindre une zone |
минуты... чтобы удалиться на | minutes pour atteindre une |
минуты... чтобы удалиться на | minutes pour atteindre une zone |
мне удалиться | de me retirer |
немедленно удалиться | sortir immédiatement |
попросить вас удалиться | vais vous demander de partir |
попросить вас удалиться | vous demander de partir |
удалиться | retirer |
удалиться в | retirer dans |
удалиться на минимально безопасное расстояние | une zone de sécurité |
УДАЛИТЬСЯ - больше примеров перевода
УДАЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Настасья Филлиповна, позвольте мне удалиться... | - Nastasia Philipovna, permettez-moi de me retirer. |
Написано в настоящем суде и датировано 26-го сентября 1694-го года что я подтверждаю свое желание удалиться от своего мужа Его Высочества принца Георга Людвига, и сложить с себя все наложенные браком с ним обязательства. | "Auprès de ce tribunal, en ce jour du 26 septembre 1694..." "Je fais part de mon désir de me séparer de mon mari..." "... |
Теперь вы можете удалиться для обсуждения. | Vous pouvez vous retirer pour délibérer. |
Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас. | Vous avez la permission de vous retirer. |
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа. Я разрешаю вам удалиться. | Puisque je peux comprendre que nous avons un horaire très chargé, vous avez ma permission de vous retirer. |
Если желаете, вы можете удалиться. | Vous pouvez vous retirez si vous le voulez |
- Что Ты имел в виду, что Я должен удалиться? ... | - Qu'avez-vous voulu dire par je suis viré ? |
А сейчас не желаете удалиться? Да. Да. | Retirez-vous, je vous prie. |
- Теперь я прошу разрешения удалиться. | Maintenant, je vous prie de m'autoriser à me retirer. |
Я думаю они должны удалиться. | - je pense qu'il faut les emmener. PÂRIS : |
Если не затруднит, я бы попросил удалиться. | Si ce n'est pas trop demander, j'aimerais un peu d'intimité. - Joseph ! |
Слушайте, я рекомендую вам всем удалиться! | Sortez tous ! |
Не лучше ль нам сейчас отсюда удалиться и разобрать свои обиды хладнокровно? | Retirons-nous pour parler froidement de nos griefs. |
Мне надо удалиться, чтобы жить, | Je dois partir et vivre. |
Можно мне удалиться? | Puis-je sortir? |