УДАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УДАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эта галактика должна удаляться от нас со скоростью 200 миллионов км в час. | Cette galaxie doit s'éloigner à une vitesse de 200 millions de km/h. |
я полагаю, что должны были бы начать удаляться от всего этого, ладно ? | je crois qu'on devrait commencer à s'éloigner de tout ça, d'accord ? |
Проклятье, я только начал удаляться от материка. | A 5 000 km près... |
Вас больше ничто не связывает со станцией, и если вы начнете от нее удаляться, то все, конец, вы уже не сможете вернуться. | Vous n'avez plus aucune prise et si vous commencez à vous éloigner éternellement de la station eh bien, c'est fini, y'a plus aucun moyen de revenir. |
"Субъект продолжает эмоционально удаляться. | "Le sujet ne montre aucune émotion." |
Мы продолжаем удаляться от дома. | On s'éloigne toujours de la maison. |
! Нет нужды удаляться, сестра. Потому, что все это вопиющая ложь. | Inutile d'aller vous évanouir sur un canapé, ma sœur... car tout cela est un mensonge éhonté. |
Ну вот, мне пора удаляться в закат. | Il est temps pour moi de partir seule vers le levant. |
Значит, он не может удаляться от населённых пунктов. | Il ne peut pas être loin de lieux peuplé. |
Только я могу удаляться в гневе! | Je suis celui qui sort en trombe ! Je suis celui qui... |
И не буду в гневе удаляться, а просто уйду. | Donc, je ne vais pas sortir en trombe, mais je vais partir. |
Попрыгунчик может удаляться на 12 тысяч километров. | Le vaisseau peut parcourir des milliers de km, donc... n'importe où. |