avec succès (успешно); heureusement (счастливо)
удачно, что... — il est heureux que...
удачно закончить что-либо — mener qch à bonne fin
удачно выбрать путь — choisir le bon chemin
УДАЧНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Все прошло не очень удачно | Ça ne s'est pas bien passé |
еретиков, чтобы удачно найти | hérétiques pour trouver l |
еретиков, чтобы удачно найти душу | hérétiques pour trouver l'âme |
Как удачно | hasard fait |
Как удачно | Quelle chance |
Как удачно для | Quelle aubaine pour |
Как удачно для | Quelle chance pour |
Как удачно, что | C'est une chance que |
не очень удачно | est pas bien passé |
прошел удачно | passe bien |
прошла удачно | bien passé |
прошло не очень удачно | ne s'est pas bien passé |
прошло не очень удачно | s'est pas bien passé |
прошло удачно | bien passé |
прошло удачно | s'est bien passé |
УДАЧНО - больше примеров перевода
УДАЧНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В полпятого все прошло удачно? Да, и это не удивительно. | Je crois savoir ce qui ne va pas ici. |
Если мы удачно продадим эти участки... ты получишь хорошую комиссию. | Si on arrive à se débarrasser de ces lots, vous aurez une belle commission. |
Дэвид, как удачно, что я Вас встретила! Вы единственный зоолог, кого я знаю. | Vous êtes le seul zoologiste que je connaisse. |
- И как, удачно? | Venez, je vous dirai tout. |
Все может сложиться весьма удачно. | Ça pourrait marcher. |
Ты сможешь навестить меня. Если все получится удачно, я даже возьму тебя в Новый Орлеан. | Tu me rendras visite et si tu es gentille, je t'emmènerai à la Nouvelle Orléans. |
Как удачно мы встретились прошлым вечером. | Quelle coïncidence cette rencontre, l'autre soir. |
Обещаю, если ты мне поверишь, поверишь в меня, все будет удачно. | Je vous promets que si vous me faites confiance, tout... |
У меня все донельзя удачно, Хаген: | Je suis dans un sacré pétrin, Hagen. |
Только это оказалось не так удачно с различных сторон. | Seulement, ça a mieux tourné pour vous. Dans bien des sens. |
Удачно, что мы зашли. | On a bien fait de passer. |
Ты ведь уже рисовал див Монмартра. - Хотя не очень удачно. | Des bistrots, vous en avez peints, et sans succès. |
Вы справились с этим довольно удачно. | Vous y avez mis beaucoup d'ardeur. |
Как удачно! Мне нужно срочно поговорить с тобой о контракте Клары. | J'avais justement besoin de te voir au sujet de Clara. |
Мне казалось, я очень удачно переехал. | J'avais l'impression, ce coup-là, d'être bien parti. |