se satisfaire de, se contenter de
удовлетвориться ответом — se contenter de la réponse
УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ фразы на русском языке | УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ фразы на французском языке |
удовлетвориться | contenter |
УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ - больше примеров перевода
УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ предложения на русском языке | УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ предложения на французском языке |
Было бы непристойно не удовлетвориться им. | Je sens toute l'inconvenance qu'il y a à ne pas s'en contenter. |
Думаю, придется удовлетвориться кошками и старыми пластинками. | "Je me contenterai de mes chats et de mes vieux disques. |
Может ли душа удовлетвориться вежливой любовью? | L'âme peut-elle se satisfaire de cette politesse? |
Человек таких очевидных достоинств не может удовлетвориться переводами писем. | Un homme possédant vos qualités ne peux pas se contenter... d'être juste un traducteur. |
Прошу вас, мы должны удовлетвориться достигнутым. | Nous devrions être satisfaits de ce que nous avons accompli. |
Чтобы удовлетвориться, что лишила тебя этого? | Une chose dont je puisse être fière? |
А встречаться с вами мне очень приятно, и вы должны этим удовлетвориться. | Vous côtoyer me va très bien, et vous devriez vous en contenter. |
Звучит "Не могу удовлетвориться" Грязнули Уотерса, Чикаго. | Muddy Waters, "Can't Be Satisfied", sur WGES. |
Ты слабак. Теперь наслаждайся автобусной поездкой до дома, потому что я пойду провожать этих милых дам к Пакерману, чтобы насладиться и удовлетвориться. | Prends un bus pour rentrer, car j'escorte ces demoiselles |
/ из нас не хотелось бы удовлетвориться/ | On en a tous besoin. |
Точно. Не думаю, что Дженни могла удовлетвориться отказом. | Je pense que Jenny n'a pas accepté qu'on lui dise non. |
Лучше не иметь ничего, чем удовлетвориться меньшим. | Je préfère n'avoir rien que continuer pour moins. |
Я не могу удовлетвориться только частью тебя. | Ça ne me satisfait pas de ne pas t'avoir complètement. |
Так что мне придётся удовлетвориться всего лишь... одной партнёршей. | Une seule partenaire me suffira donc. |
Судья посоветовал удовлетвориться этим, согласно уликам. | Le juge a conseillé de se baser sur ces preuves. |
УДОВЛЕТВОРИТЬСЯ - больше примеров перевода