couleuvre f
II1) см. уже
2) (как угроза) разг. attends, attendez; или опускается
уж я его проучу — je lui apprendrai à vivre
3) (право) разг. vraiment
уж я не знаю — vraiment je ne sais pas
ну уж это глупо! — pour le coup, c'est absurde!
УЖ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А ты не так уж | Tu n'es pas si |
А уж поедим потом | Et après nous dînerons |
а уж потом | et ensuite on |
А это не так уж | Ca n'a pas |
Альфреда, и тебе уж | Alfred, et tu t'en |
Будет не так уж | Ce n'est pas si |
будет не так уж | sera pas si |
будет не так уж и | sera pas si |
будет не так уж сложно | ne devrait pas être trop difficile |
бы не так уж | serait pas si |
бы не так уж плохо | serait pas si mal |
был не так уж | était pas si |
был не так уж | n'étais pas si |
был не так уж | n'était pas si |
был не так уж и | n'était pas si |
УЖ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну уж нет. | Putain, non. |
Знаешь, мы все думали, что ты ужасная, но ты не такая уж и плохая. | Tu sais, on pensait toutes que tu étais méchante, mais en fait ça va. |
Отец бедной маленькой богачки, которому за "деланием денег" остаётся уж слишком мало времени на нежности. | Le père de la pauvre petite fille riche, dont les affaires lucratives laissent peu de temps à la tendresse. |
Вот уж не думал, что он окажется здесь. | J'aurais jamais pensé le voir ici. |
"Не так уж много парней с такими широкими взглядами, как у меня!" | "Y'a pas beaucoup de gars aussi arrangeants que moi !" |
Если уж я начал, то ни за что не остановлюсь. | Je surenchéris. |
Никто как будто бы и не хочет... а смотришь, - она уж тут как тут. | Je pense que c'est plutôt une sorte de fièvre. Personne en veut en particulier... et puis soudain, la guerre arrive. |
Когда дело заходит о гибели за родину... уж лучше вообще не погибать! | Plutôt que mourir pour son pays, vaut mieux ne pas mourir du tout ! |
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе. | Je lui ai dit que c'était pas si mal parce qu'on est toute une bande. |
Не так уж всё и плохо. | C'est pas si mal. Tiens-le. |
Держи вместе. - Такое уж мое везение. | C'est bien ma chance, hein ? |
Сегодня уж я точно не забуду свои слова! | Aujourd'hui, je suis sûre de ne pas oublier le texte. |
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора | Je n'aurais jamais cru que tu désobéirais ainsi aux ordres de la directrice. |
О таком даже думать нельзя, а уж тем более говорить | Tu ne dois pas penser ces choses, et encore moins les dire. |
Уж не вы ли совершили кражу? | Avez-vous déjà commis un vol ? |