сравн. ст. от узкий
II уж`еdéjà
уже давно, как... — il y a longtemps que...
уже 12 часов — il est midi sonné
уже не раз — plus d'une fois
он (она) уже не ребёнок — il (elle) n'est plus un (une) enfant
его уже нет (в живых) — il n'est plus; il a vécu (poét)
УЖЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10: 00, а сейчас уже | 10 h. Il est |
150 лет уже | 150 ans est déjà |
150 лет уже родился | 150 ans est déjà né |
400) } Никогда уже | wa mata |
400) } Никогда уже не | wa mata |
400) } Никогда уже не будут | wa mata |
6 стирок уже | fait six lessives avant |
6 стирок уже к | fait six lessives avant |
6 стирок уже к обеду | fait six lessives avant midi |
80 уже | les 80 |
CNN уже | CNN l |
ћьI уже на месте | On est arrivés |
А вот заплатить за это уже сложнее | Mais payer, ça l'est moins |
А вот моему кузену Куко уже | c'est mon cousin qui a |
А вот моему кузену Куко уже предложили | c'est mon cousin qui a proposé |
УЖЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А знаешь, честно говоря мне уже наплевать. | Et vraiment maintenant je m'en fiche, vous savez ? |
Я имею ввиду тебе уже не страшно? | T'as peur ? |
Я думаю нам нужно уже говорить чтото вроде "оно" | Je pense que nous devrions parler plus dans le sens de "quoi". |
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды. | (Daniel) et Johnny était déjà en froid avec le groupe pour voler de la nourritures. |
Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли. | Si vous cherchez le centre d'appel, vous l'avez déjà passé. |
- Уже половина. | - Il est dépassé et demi déjà. |
А медсестра уже приходила? | Est-ce que, heu, l'infirmière est déjà passée ? |
Но нам уже нужно двигаться. | Mais on doit aller de l'avant maintenant. |
Он уже должен был проснуться. | Il devrait se réveiller maintenant. |
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком. | Si un regard peut tuer, je serais un fantôme maintenant. |
Он пишет тебе уже шестой раз за день. Да, потому что он мой друг. | Oui, car c'est mon ami. |
Как только ты ошарашишь его сегодня, поужинаешь и выпьешь с ним в выходные, а потом покажешь презентацию в понедельник, он уже будет как... пластилин в наших руках. | Mais en l'épatant aujourd'hui, en l'emmenant dîner ce week-end et en faisant ta présentation lundi, il va nous... manger dans la main. Ça va ? |
"Мистер Янг, я знаю, что вы уже выбрали юридическую фирму, которая будет представлять вас в деле о переезде Джоша в новую квартиру с его красивой девушкой..." Нет! | "M. Young, vous avez votre choix de cabinets d'avocats "de vous défendre dans cette affaire "où Josh habite dans un nouvel appart avec sa copine sexy..." Non ! |
# Если я вдумаюсь, в конце концов найду ответ, но я уже забыла, какой был вопрос. # | Si je réfléchis encessesirissement je finirais par avoir la réponse mais j'ai oublié quelle était la question. |
В одну секунду ты идешь по улице, а в другую ты уже в большом мюзикле. | Un instant, vous marchez dans la rue, et l'instant d'après, vous êtes dans une comédie musicale. |