м.
esprit m, intelligence f
здравый ум — bon sens {sɑ̃s}
человек большого ума — une forte intelligence
склад ума — mentalité f
••
держать в уме (при сложении и умножении) — retenir vt
считать в уме — calculer vt mentalement (или de tête)
быть без ума от... — être fou de..., raffoler de...
быть в своём (в здравом) уме — avoir toute sa tête, avoir toute sa raison
в здравом уме и твёрдой памяти — jouissant de toutes ses facultés
быть не в своём уме разг. — être timbré, être toqué (fam)
сойти с ума — devenir vi (ê.) fou (f folle)
быть себе на уме разг. — avoir son idée derrière la tête
взяться за ум разг. — se ranger, devenir vi (ê.) raisonnable
он задним умом крепок разг. — il a l'esprit de l'escalier
мне пришло на ум — il m'est venu à l'esprit
у него другое на уме — il a autre chose en tête
это у меня из ума не идёт разг. — cela ne me sort pas de la tête
это не его ума дело разг. — cela le dépasse, ceci est au-dessus de sa compétence; ceci n'est pas à sa portée
ум хорошо, а два лучше погов. — deux avis valent mieux qu'un
сколько голов, столько умов погов. — autant de têtes, autant d'avis
УМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
благородный ум | le noble esprit que |
благородный ум | noble esprit |
благородный ум | noble esprit que |
благородный ум повержен | le noble esprit que voilà ruiné |
благородный ум повержен | noble esprit que voilà ruiné |
блестящий ум | esprit brillant |
блестящий ум | un esprit brillant |
Бу-ум | Boum |
бы ум | à l'esprit averti |
бы ум | l'esprit averti |
бы ум, а | sourit à l'esprit averti |
бы ум, а успех | sourit à l'esprit averti |
бы ум, а успех придёт | fortune sourit à l'esprit |
бы ум, а успех придёт | fortune sourit à l'esprit averti |
бы ум, а успех придёт | La fortune sourit à l'esprit |
УМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"А вам не приходило на ум, что я могу уже любить кого-то? " | "Vous est-il venu à l'esprit que je pourrais être amoureux de quelqu'un d'autre ?" |
Два объяснения этому исчезновению приходят мне на ум. Тело было или похищено служителями культа смерти, которым нужны человеческие кости для их обрядов, или... Или что? | Deux explications me viennent à l'esprit, soit le corps a été volé par les membres d'un culte sataniste qui utilisent des os humains dans leurs cérémonies, ou alors... |
Вам даже на ум не придёт просто сказать: | Vous n'avez pas pensé me dire : |
Да, у него почти французский ум. - Да? | Il a tout à fait le tempérament continental ! |
- Верно, у меня французский ум. | C'est exact. |
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,.. ...а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля... | Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne... |
Мистер Уорринер, похоже, французский ум подводит вас. | Vous perdez votre esprit continental ! |
А неплохая шутка про твой французский ум! | Sa réflexion était amusante. |
И не переживайте, у него французский ум. Да. | Ne vous inquiétez pas, il a le tempérament continental ! |
У кого есть ум и мужество, те выплывают. | Les courageux s'en tirent. |
М-с Мерривезер, я всегда высоко ценил ваш ум. | J'estime fort votre savoir... |
Мой ум открытая книга? | Mon esprit est un livre ouvert ? |
Нет, нет, этот олень больше полагается на свой ум. | Non, ce daim-ci se fie davantage à sa jugeote. |
У тебя есть острый ум, красивое лицо, дисциплинированное тело. | - Pas toi. Tu es intelligente... jolie, racée... |
Красота, вкус, острый ум. Все те качества, которые так важно для всех. | la beauté, l'esprit, l'intelligence, toutes ces choses qui comptent. |