УМАСЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
умасливать | cirer |
УМАСЛИВАТЬ - больше примеров перевода
УМАСЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да не волнуйся, Джанет будет их умасливать, бедняжка. | Ne t'inquiète pas, Janet s'en occupera. |
А где гарантия, что, кроме тебя, мне никого не придётся умасливать? | Et t'es le seul flic à qui je dois graisser la patte ? |
Он будет нападать на меня, и умасливать тебя. | Il me met la pression et il te flatte. |
Не надо меня умасливать. | Me passez pas de la crème. |
- Прекрати умасливать. | - Non, je ne veux pas. |
Ааа, значит, у тебя есть резон умасливать китайца. | Alors, vous avez une raison de satisfaire le chef chinetoque. |
Но сейчас я должен "умасливать" Дайноко в Калифорнии! | Je devrais être en Californie à cirer les pompes de Dinoco ! |
Нам придётся здорово их умасливать. | On a beaucoup d'excuses à faire. |
Это называется умасливать жертву. Нет. | Ça s'appelle "attendrir le pigeon". |
Так прекрати умасливать меня как душевнобольная домохозяйка. | Alors arrêtez la lèche, ça commence à bien faire. |
Доктор Вальзер. Поверьте, что сейчас у меня нет времени умасливать ваше эго. | Je n'ai pas le temps de soulager votre ego pour le moment. |
По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. | Tu es exceptionnel, surtout pour séduire les femmes. - Ou pire. |
По-твоему, я хлеб, чтобы меня так умасливать? | Tu dois trouver mes bottes ternes pour vouloir les cirer autant. |
Хватит меня умасливать. | - Tu as l'air bien. |
"Ты должен будешь умасливать его каждый день. | "Elle vous fera tourner en bourrique tout les jours. |