habilement; adroitement (ловко); savamment (искусно)
умело руководить — diriger vt habilement
УМЕЛО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Умело | Consciencieusement |
умело говорить | pouvait parler |
УМЕЛО - больше примеров перевода
УМЕЛО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты умело потратил деньги в прежние времена. | Mais tu ne te fiches pas des millions des Potter. |
Он был адвокатом. Он умело заигрывал с женщинами. Они шли косяками. | Il était avocat conseil, les femmes l'adoraient et venaient par milliers. |
Согласится, если действовать умело! | Il suffit de lui en parler intelligemment. |
Вот это умело подстроено... | Bien manigancé... |
Федеральная полиция умело работает. | Les Federales font leur boulot ! |
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик. | M. le président, messieurs les jurés, l'accusation a habilement présenté contre Léonard Vole des arguments purement et simplement indirects. |
Хорошая, умело выполненная работа. По-научному, как я и говорил. | Travail d'art... et scientifique. |
Ты умело пользуешься словами, с их помощью ты делаешь всё, что хочешь. | Vous êtes habile. Et très persuasif. |
Умело преподнести это убийство, присяжные плакали бы как бобры. | J'aurais fait pleurer les jurés. |
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц. | Et regardez l'habileté avec laquelle ce visage a été sculpté de sorte que le quartz est mis en évidence dans l'œil. N'est-ce pas intéressant, hum ? |
Возможно старый перелом, очень умело исправленный. | Probablement due à une fracture bien ressoudée. |
Умело кладет. | Il sait peindre. |
Мы должны обыграть их в их собственной игре, только более умело как лисы. | KEWPER : Il faut les prendre à leur propre jeu, mais en étant plus malins, comme des renards. |
Снаружи на холоде с нами. Начальство умело нас эксплуатирует. Товарищи рабочие! | Qu'ils se gèlent dehors avec nous, ces cadres qui organisent scientifiquement votre exploitation. |
Он умело обращается с ножом... но только в вопросах бизнеса... по поводу существенных недовольств. | Il est très fort au couteau, mais seulement pour affaires, quand il s'estime lésé. |