УНТЕР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Унтер-ден-Линден | Unter den Linden |
УНТЕР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Унтер-ден-Линден и Бранденбургские ворота. | Unter den Línden près de la porte de Brandebourg. |
Эта улица - знаменитая Унтер-ден-Линден, названная в честь лип, которые посадили заново. | La fameuse rue Unter den Linden, ou "Sous les tilleuls", qu'on a replantés. |
Всем унтер-офицерам. | Tous les officiers... |
Всем унтер-офицерам в четыре ноль-ноль пройти проверку на вензаболевания. | Tous les sous-officiers sont convoqués à 16 h pour un dépistage de M.S.T. |
Я как унтер-офицер санитарных войск устанавливаю, что причиной смерти являются семь пуль, застрявших в верхней части грудной клетки. | En ma qualité de sous-officier des services sanitaires, je constate que la mort est consécutive à la pénétration de sept balles dans la partie supérieure de la cage thoracique. |
-Унтер-офицер Райбек. | Officier marinier Ryback ? |
В цвете... получилось бы лучше, господин унтер-офицер. | Ce serait mieux avec des couleurs, monsieur. |
" слушайс€ своих унтер-офицеров. | Écoute tes sous-off'. |
Я унтер-оффицер Смоллс. | Je suis le quartier-maître Smalls. |
Унтер-офицер Смолс вполне подойдет, сэр. | le quartier maître Smalls va suffire, monsieur. |
- —игареты есть, унтер-офицер? | - Vous avez des cigarettes ? - Oui. |
Сойдете на станции "Фридрихштрассе" и дойдете до советского посольства на Унтер-ден-Линден. | Descendez à la gare Friedrichstrasse et marchez jusqu'à l'ambassade sur Unter den Linden. |
Если б мы были на учениях, моего друга Хави втоптали бы в грязь и побили бы все его унтер-офицеры. | Si on étais sur le terrain , Mon pote Javy serait en train de courir dans la boue à donner des coups de poing dans la poitrine. pour tout les sous officiers de cette unité. |
Лютер, никогда не думал, что моему языку что-то может принести большее наслаждение чем унтер-офицер Вирджиния Шерман, но это... | Luther, je n'aurais jamais imaginé apprécier autant d'avoir autre chose dans ma bouche que le Quartier-Maître Virginia Sherman, mais ceci... |
Какой-то Вильгельм, три серебряных прямоугольника вот здесь. - Значит, унтер-штурмфюрер. | Wilhelm quelqu'un, trois places argentées ici. |