1) calmer vt, tranquilliser vt (успокоить); faire taire qn (заставить замолчать)
унять детей — calmer les enfants
2) (прекратить, остановить) arrêter vt
унять слёзы — cesser de pleurer
унять боль — calmer la douleur
УНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Или унять боль от | M'ôter la douleur d'une |
Или унять боль от раны | M'ôter la douleur d'une blessure |
не унять | dégaine |
раздраженья не унять | et dégaine |
Словами раздраженья не унять | Tourne-toi et dégaine |
унять | apaiser |
унять | et dégaine |
унять боль | apaiser la douleur |
унять боль | douleur |
унять боль | la douleur |
унять боль | pour la douleur |
унять, которое | Tourne-toi et |
унять, которое | Tourne-toi et dégaine |
чтобы унять | pour apaiser |
УНЯТЬ - больше примеров перевода
УНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Здесь есть здравомыслящие мужчины. Они найдут, как Вас унять... | Des hommes sains d'esprit vont s'occuper de vous. |
Как унять гнев отчаявшихся? | Qui apaisera la foule des désespérés ? |
Мне жаль, но я не могу унять эту дрожь. | Mais... j'aimerais pouvoir arrêter de trembler. |
Это должно унять боль, выпей. | Ceci doit apaiser la douleur. |
Ни словом унять, ни платком утереть... | Les mots sont impuissants, le mouchoir ne sert à rien... |
Унять боль. | Ça soulage la douleur. |
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце. | Et ça me faisait si mal de vous voir... que je m'enfonçais des aiguilles sous Ies ongles... pour calmer Ia douleur de mon coeur |
Она не смогла унять чувство вины и стала монахиней. | Elle s'est sentie si coupable... qu'elle a décidé de faire ses vœux de nonne. |
Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои, и не хотят унять кровопролитья. | dans la belle Vérone où se place notre scène pour d'anciennes querelles, de nouveauxse mutinent, le sang civil vient souiller le poing des citoyens. |
и не хотят унять кровопролитья. По велению судьбы, друг друга любят дети главарей. | Or, dans le sein fatal de ces deux ennemis, deux enfants amoureux, sous des astres défavorables, s'éveillent à la vie. |
Словами раздраженья не унять, которое всегда ты возбуждаешь! | Tourne-toi et dégaine! Tourne-toi et dégaine. |
Словами раздраженья не унять, которое всегда ты возбуждаешь! | Tourne-toi et dégaine! Tourne-toi et dégaine! |
Что она и сделала... Я мог ее понять. Унять боль. | Et elle l'a fait, je pouvais la comprendre, pour supprimer la douleur. |
Я отдал бы всё, чтобы унять вашу боль. | Je donnerais tout pour atténuer votre peine. |
Кто-нибудь может унять эту собаку? | Est-ce que quelqu'un s'il vous plaît supprimer ce chien? - Chut! |