1) (чем-либо во что-либо) s'appuyer
упереться в стену — s'appuyer contre une muraille
упереться веслом в дно реки — s'appuyer avec la rame sur le fond de la rivière
упереться глазами во что-либо разг. — fixer (или braquer) les yeux sur qch
2) (заупрямиться) разг. s'obstiner, se buter
3) (встретить препятствие) разг. buter vi (contre qch), donner vi (contre qch); se réduire (à) (сводиться)
упереться в забор — buter contre la palissade
УПЕРЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УПЕРЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ногу в стремя, упереться... | Le pied à l'étrier, le genou à l'encolure... |
- Был. Я могла упереться и сказать "нет". | Si, j'aurais pu l'envoyer paître et dire non. |
Но могу и упереться, если хочешь. | Je vais te donner de la condescendance. |
...что когда-нибудь точно такой же пистолет может упереться мне в лоб. | "Un jour, vous aurez un truc comme ça sur votre tempe |
И упереться лбом в ваше НЕТ? | de toutes façon vous auriez dit non. |
Нужно, зажать упор дать ему упереться в сгибательную складку. | S'il s'échappe, c'est qu'il mérite de vivre. Toi, tu restes sur ta faim. |
Этот шуруп застрял в его голове и мне пришлось упереться ногой, чтобы вытащить его. | J'y ai enfoncé la vis et j'ai dû m'aider du pied pour la retirer ! |
– Куда же мне упереться... | Il faut que je me place. |
Затем ты должен был упереться лицом в экран... | Et ensuite vous approchez votre visage... |
Тебе надо упереться рукой в его шею. другой взять ее за локоть и задушить его. | Tu dois appuyer ton avant-bras contre sa nuque, attraper ton coude avec l'autre main pour l'étouffer d'un coup direct. |
Можете упереться и сражаться за корпорацию, которая вас бросила. А можете позволить мне урегулировать конфликт. | Vous pouvez camper sur vos positions et lutter pour une corporation qui vous a abandonnés, ou vous pouvez me laisser parler, et aider à trouver un compromis. |