mentionner vt, citer vt, faire mention de qch
упомянуть вскользь, случайно — mentionner (или citer) en passant
УПОМЯНУТЫЙ ← |
→ УПОР |
УПОМЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вы забыли упомянуть | avez oublié de mentionner |
Вы забыли упомянуть | vous avez omis |
вы забыли упомянуть | vous avez oublié de mentionner |
вы просто забыли упомянуть об этом до | vous ne le dites |
Декларации тысячелетия, и упомянуть | Déclaration du Millénaire et à souligner |
Декларации тысячелетия, и упомянуть | la Déclaration du Millénaire et à souligner |
Декларации тысячелетия, и упомянуть о | Déclaration du Millénaire et à souligner la |
должен упомянуть | devrais mentionner |
должен упомянуть | devrais préciser |
забыл упомянуть | oublié de mentionner |
забыл упомянуть о | oublié de vous |
забыл упомянуть, что | oublié de mentionner que |
забыла упомянуть | oublié de dire |
забыли упомянуть | oublié de mentionner |
и упомянуть | et à souligner |
УПОМЯНУТЬ - больше примеров перевода
УПОМЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте. | Vous faites le Harvard du sud, après tout, ce que vous avez réussi à mentionner dans votre test. |
Не забудьте упомянуть сумму иска. | Dites-leur combien on réclame. |
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года. | Au sujet de cet arrêt, nous citons le jugement du tribunal parisien dans le procès intenté par la princesse Marishka au gouvernement monténégrin, le 5 août 1897. |
Забыл упомянуть, мы с другом медики. | J'oubliais... je suis praticien. |
Но стоило мне упомянуть Санта Клауса и его манию, он буквально рассвирепел. | Quand j'ai dit "père Noël", il est devenu violent. |
Вот послушай: "Мисс Харрингтон есть что сказать. Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть. | "Mlle Harrington a beaucoup à dire et nous rapportons fidèlement ses propos sur l'habitude lamentable qu'ont nos théâtres de permettre à des actrices mûres d'interpréter des rôles exigeant une jeunesse dont elles n'ont qu'un vague souvenir." |
Вы должны это упомянуть, адвокат. | Il faut que vous le mentionniez, maître. |
Знаю, вы мне говорили. Но забыли упомянуть, что костюм не ваш. | Vous me direz que le résultat est le même. |
Послушай... забыл тут упомянуть... | Attends... J'ai oublié de te dire... |
Здесь мне хотелось бы... упомянуть одну персону. | Et je voudrais profiter de l'occasion pour mentionner une personne : |
Похоже наш уставший знаменитый писатель забыл упомянуть кое-что еще? | Est ce que l'illustre écrivain fatigué n'aurait pas oublié quelque chose ? |
Да, простите, что беспокою вас, но случилось кое-что, о чём стоит упомянуть. | Désolé de vous déranger, mais je dois vous faire part de quelque chose. |
Эту деталь мог бы упомянуть. | - Vous auriez pu le dire. |
Харри, я думаю, мы могли бы упомянуть о правилах избирательных округов, что сейчас вполне актуально,.. ..на главной странице. | Harry, il serait peut-être temps de titrer la "une" avec l'Edit Municipal. |
Знаешь, что? Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа. | C'est amusant, j'oublie que vous étiez des copains de fac. |