УПРЯЖЬ ← |
→ УПРЯМИТЬСЯ |
УПРЯМЕЦ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
упрямец | entêté |
Упрямец | es têtu |
Упрямец | l'Obstiné |
упрямец | mule |
Упрямец | Obstiné |
упрямец | têtu |
Упрямец | Tu es têtu |
упрямец, но | entêté, mais |
УПРЯМЕЦ - больше примеров перевода
УПРЯМЕЦ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Несмотря на то, что он невежа и упрямец, его жалко. | C'est vrai qu'il est emporté et têtu mais il fait pitié dans cet état. |
Почему? Упрямец не разрешает мне принять участие. | Le vieux gâteux n'a pas voulu me céder sa place au combat. |
Вот что,упрямец,наврал ты мне. | Tête de lard, tu m'as fait des cachotteries ! |
Настоящий упрямец | Três entêté. |
Упрямец. Вот ты кто. | Vous êtes tous des entêtés ! |
Нет, не упрямец. | Entêté ? |
Тебе надо было заняться боксом, но нет, это не для тебя, упрямец. | Boxer, puisqu'on te le demandait, tête de mule. |
Упрямец. Упрямый? И неразумный. | Et piqué. |
Упрямец Кирк. | Personne ne restera. |
Да ты и впрямь упрямец, да? | Vous êtes entêté, vous alors? |
Мистер Спок, а вы упрямец. | M. Spock, vous êtes un homme têtu. |
К тому же, вспыльчивый упрямец, вас могли убить. | En plus, espèce de tête de cochon, vous auriez pu vous faire tuer. |
Упрямец. Ладно, забудь. | Tête de mule, je m'en fiche. |
- Тупой упрямец. | Qui consulte-t-il ? |
О, всего лишь упрямец Чампарана. | L'homme têtu de Champaran. |