obstinément, opiniâtrement, avec obstination
упрямо молчать — garder le silence avec obstination
УПРЯМИТЬСЯ ← |
→ УПРЯМСТВО |
УПРЯМО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УПРЯМО фразы на русском языке | УПРЯМО фразы на французском языке |
УПРЯМО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УПРЯМО предложения на русском языке | УПРЯМО предложения на французском языке |
Двести лет после Колумба мы упрямо твердили, что земля плоская. | 2 siècles après Colomb, ils affirmaient encore que la terre était plate ! |
Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием. | Elle est inflexible dans son refus d'accorder au monde la fertilité. |
Мы упрямо следуем за своей мечтой пока не наступит рассвет. | "Avec persévérance, nous poursuivons notre rêve "jusqu'à la naissance du jour. " |
- А ты ведёшь себя глупо и упрямо. | - Tu es têtue et grossière. - Ah, c'est ça ? |
Мои рассказы упрямо не хотели писаться. | Mes histoires refusaient de sortir. |
Мне душу сжигает огонь. Но я пробираюсь упрямо | Regarde, je brûle. |
Почему они так упрямо сражаются? | Pourquoi se battaient-ils si durement ? |
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции. | Depuis l'avis de décès, elle se raccroche obstinément à son intuition comme à un fil ténu. |
Это упрямо? | - C'est un reproche? |
А я упрямо отвергала всех других мужчин. | J'ai repoussé et évité les autres hommes. |
Жизнь была полна возможностей, но мы упрямо уклонялись от них от всех. | S'il avait fallu faire un choix, on aurait sûrement choisi de ne pas en faire. |
Богохульство, сумасшедший обезьяно-человек, упрямо тянувший нас назад, в каменный век. | Un blasphème, un homme-singe dément, fermement décidé à nous ramener à l'âge de pierre. |
Что делает таким особенным ребенка, у которого переходный позраст еще не закончился, что ты так упрямо их ищешь? | Une enfant qui vient à peine d'avoir ses règles mérite-t-elle toutes ces recherches ? |
В каком-то смысле "не причинять вреда" должно значить позволить природе взять свое, а не упрямо стоять у неё на пути. | À un moment, "ne pas causer le mal" implique de laisser faire la nature, pas se mettre sur son chemin de façon bornée. |
Я сказала ему идти домой, но он упрямо доказывает что у него стальные яйца. | Je lui ai dit de rentré à la maison, mais il est déterminé à prouver qu'il a des couilles d'acier. |