réprimer vt, étouffer vt (подавить); apaiser vt (успокоить)
усмирить зверя — maîtriser un animal
усмирить восставших — maîtriser les insurgés
усмирить страсти перен. — étouffer les passions
усмирить волнение перен. — réprimer son émotion
УСМИРИТЕЛЬ ← |
→ УСМИРЯТЬ |
УСМИРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
могу усмирить | peux calmer |
попытается усмирить его | tenter de l'apprivoiser |
усмирить его | l'apprivoiser |
УСМИРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
...и он убил копа, пытающегося его усмирить. | Un chômeur devient fou et tue un flic... venu le calmer. |
Поэтому ты желаешь его жену, чтобы усмирить свой страх, имея то, что имел он. | C'est pourquoi vous voulez sa femme... posséder ce qu'il avait de plus cher pour apaiser votre angoisse. |
Наконец нам удалось их выставить, усмирить и отвести в полицию. | On a réussi à les faire sortir de la maison, on les a frappés, et on les a livrés à la police. |
И еще. Ты должен усмирить это твое дикое братство. | Autre chose, t'as intérêt à surveiller ces confréries de brutes. |
Тебе нужно усмирить землю а уж потом начать веселиться и танцевать. | Tu as un pays à apaiser avant de... courir les filles et de lever la jambe ! |
Усмирить их. | Faites-les taire ! |
Не пожалела жизни, чтобы омов усмирить. | Elle a apaisé la colère des ohmus avec sa propre vie... |
Гунгу Бай, ты хотела ее усмирить, так? | Tu veux qu'elle soit apprivoisée, non? |
О, если это вы , отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его. | Si c'est votre art, très cher père, qui a fait rugir les eaux furieuses, apaisez-les ! |
Кажется, я смогу её усмирить. Но тебе придётся рассказать, кто работает по делу Снежка. | J'arrive encore à le maîtriser mais... |
Тебе нужно усмирить гордыню. | Mets donc ta fierté de côté. |
ѕотом независимый 'ед, чтобы усмирить онгресс, в течение всего дес€тилети€ держал запас денег на таком уровне. | d'être transféré aux grandes banques. Puis, en dépit des hurlements de protestation impuissante à partir d'un Congrès divisé, l'indépendance de la FED tenu de la masse monétaire signé pour une décennie entière. |
Твой грозный нрав не усмирить, придется, видно, уступить. | A ton implacable voix, il faut céder, je le vois. |
Нам ничего не известно об успешности попыток сдержать... или усмирить это создание. | Aucun commentaire sur leur tentative de maîtriser le monstre. |
И мы знаем, что есть только один способ усмирить мистера Письку... | Et il n'y a qu'une façon de faire dormir popaul. |