с.
jugement m; manière f de voir
предоставить на чьё-либо усмотрение — s'en remettre (или s'en rapporter) à qn
передать на чьё-либо усмотрение — soumettre à qn; remettre à la discrétion de qn
действовать по собственному усмотрению — agir à sa guise (или à son gré)
УСМОТРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваше усмотрение | votre discrétion |
моё усмотрение | ma discrétion |
на ваше усмотрение | à votre discrétion |
на моё усмотрение | à ma discrétion |
на твоё усмотрение | à ta discrétion |
твоё усмотрение | ta discrétion |
усмотрение | discrétion |
УСМОТРЕНИЕ - больше примеров перевода
УСМОТРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На своё усмотрение. | Ce que vous voulez. |
- Все на ваше усмотрение. | - C'est un avantage pour vous. |
На Ваше усмотрение. | Décidez... |
Я оставляю эти дела на усмотрение хозяина. | Le Maître sait ce qu'il fait. |
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку. | Si Mitchell s'échappe, à votre discrétion, Lee, si vous pensez être la dernière chance, appuyez sur ce bouton. |
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение. | Son fils céderait quelques meubles pour presque rien. |
Что ж, действуйте... действуйте на свое усмотрение. | Faites pour le mieux. |
Сколько вам нужно? - На ваше усмотрение. | - Si c'est insuffisant, je vous le dirai... |
- На твое усмотрение. | — Ce que tu veux. |
"Представители одной стороны дают представителям другой стороны все полномочия, чтобы распоряжаться душой, телом, плотью и кровью на свое усмотрение. | "Le cédant cede au cessionnaire et a ses associés... le droit de faire de lui ce qu'ils veulent... de le gérer, de l'envoyer, de le transporter... |
Предоставляю это полностью на твое усмотрение. Идем. Предоставляю это полностью на твое усмотрение. | Donne-lui ton rythme a toi. |
Всё остальное - на твоё усмотрение. | En restant toutefois très discrète. |
Это ваш город. Так что на ваше усмотрение. | C'est votre ville. |
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт. | Les sites des dessins seront choisis à ma discrétion, mais avec le conseil de Mrs Herbert. |
На усмотрение капитана. | Où le capitaine veut. |