1) tranquilliser vt, rassurer vt
успокоить ребёнка — rassurer un enfant
2) (унять) calmer vt; apaiser vt (умиротворить)
успокоить боль — calmer la douleur
УСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А ты быстро придумал, как успокоить | C'était bien vu, de droguer |
бы ты сделала, чтобы успокоить ее | vas-tu faire pour la calmer |
быстро придумал, как успокоить | bien vu, de droguer |
быстро придумал, как успокоить Джейна | bien vu, de droguer Jayne |
вас успокоить | vous consoler |
вас успокоить | vous rassurer |
вколи мне что-нибудь, чтоб успокоить эту | filez-moi un truc pour la |
дать ей что-то, чтобы успокоить | lui donner quelque chose pour la calmer |
Добротой одной не успокоить | assistant |
Добротой одной не успокоить | Yoshino (assistant |
должно меня успокоить | censé me rassurer |
должны вас успокоить | devraient vous rassurer |
его успокоить | le calmer |
его успокоить | le rassurer |
ее успокоить | la calmer |
УСПОКОИТЬ - больше примеров перевода
УСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хотел только успокоить тебя. | Je voulais juste vous rassurer. |
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому. | Mais pour la rassurer, vous pourriez mener une enquête discrète. |
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить? | Tu ne dis pas ça pour me faire plaisir ? |
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы. | Il le faut, pour se calmer les nerfs. |
Андре, помогите мне ее успокоить. | André, je vous en prie, aidez-moi à la calmer. |
Я могу вас успокоить, в этом нет вашей вины. | Non, rassurez-vous. Ce n'est pas votre faute. |
Нет, я лишь подумала... Так вы пили, чтобы успокоить нервы? | Tu buvais pour te calmer les nerfs? |
Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть. | Il a dû aller chez lui, changer de conscience. |
Я постараюсь успокоить ее и провожу на поезд. | Je m'occupe de la rassurer et de l'accompagner au train. |
И успокоить ее? | Tenter de l'apaiser ? |
Уйдите. Его нужно успокоить. Пожалуйста, уйдите. | Sortez, je dois le calmer. |
Но думаю, мне нужно что-то съесть, чтобы успокоить желудок. | J'ai besoin de manger pour apaiser ma faim. |
Как считалось, такая возможность... могла немного успокоить бушующий мир. | Le but est de mettre un peu d'harmoníe dans ce monde agíté. |
Босс, вы всегда знаете, чем успокоить человека. | Vous savez toujours nous remonter le moral. |
Звучит музыка. Хочет успокоить нас музыкой. | Nous rapprocher avec de la belle musique. |