см. устроить
меня это устраивает — cela fait mon affaire; c'est exactement (или tout à fait) ce qu'il me faut; cela m'arrange tout à fait
УСТРАИВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УСТРАИВАТЬ фразы на русском языке | УСТРАИВАТЬ фразы на французском языке |
деятельности и устраивать | à organiser des activités et |
деятельности и устраивать | à organiser des activités et des |
деятельности и устраивать | organiser des activités et |
деятельности и устраивать | organiser des activités et des |
и устраивать | et à organiser |
издательской деятельности и устраивать | à organiser des activités et |
издательской деятельности и устраивать | à organiser des activités et des |
издательской деятельности и устраивать | organiser des activités et |
издательской деятельности и устраивать | organiser des activités et des |
как устраивать вечеринки | organiser une fête |
начал устраивать | a commencé à faire |
не хочу устраивать | ne veux pas causer une |
стали устраивать | a lancé |
стали устраивать собачьи бои | a lancé des combats de chiens |
Трипл Ту стали устраивать | Triple Two a lancé |
УСТРАИВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УСТРАИВАТЬ предложения на русском языке | УСТРАИВАТЬ предложения на французском языке |
Никогда не слышал о таком богатее, который умел бы устраивать покатушки на спине. | Je ne connais aucun riche qui sache porter à califourchon. |
- Ты выставила меня на посмешище. - Не надо устраивать сцен. | Je suis la risée de tout le monde ! |
Я не собираюсь устраивать перебранку с Вами в такой час... | Gardez vos réflexions saugrenues. |
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ((случайности))! | Des accidents, 'ye peux en causer aussH! |
Если кому и устраивать истерику, то мне. | S'il doit y avoir une crise de nerfs, c'est moi qui l'aurai. |
Вот и прекращай тут беспорядки устраивать. | Alors arrête de foutre le bordel. |
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии. | "J'en ferai la plus grande attraction du pays. |
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск? | Ce n'est pas un moulin! |
- Послушай, Луиза, я не могу позволить своей дочери устраивать идиотский спектакль. | - Louise, écoute-moi, je ne laisserai pas ma fille faire une crise d'hystérie en public. |
Надо просто иногда устраивать приёмы, приглашая определённых людей. | Vous n'auriez qu'à recevoir, inviter certaines personnes... |
Они любят устраивать представления охотиться, кричать. | Ils se donnent en spectacle. Ils klaxonnent, ils crient. |
Да, а потом опять будем устраивать приемы. | Oui, et nous donnerons des fêtes. |
Ну, ваша певичка, которая отказалась работать по дому, принялась устраивать свое гнездышко. | Votre oiseau chanteur qui était sans le sou... mais complètement désintéressée par le ménage... gagne de l'argent à sa manière. |
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю. | Chasser la grouse, pêcher le saumon, se baigner, pique-niquer à Pig's Paradise. |
Когда я выйду замуж, я буду часто устраивать праздники! | Quand je serai mariée... j'aurai plein de réceptions. |