УТЕШАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
меня утешать | me consoler |
Утешать | Consoler |
утешать | réconforter |
утешать его, чтить | de l'honorer |
утешать его, чтить и | de l'honorer et |
утешать его, чтить и поддерживать | de l'honorer et |
утешать меня | me réconforter |
утешать тебя | te réconforter |
УТЕШАТЬ - больше примеров перевода
УТЕШАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Почему мы должны утешать его? | Pourquoi devrions-nous le réconforter? |
Зачем? Утешать эту груду одеял? | Pour remonter le moral à des draps? |
Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии; | Promettez-vous de l'aimer, de la soutenir et de l'honorer, pour le meilleur et pour le pire ? |
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки. | Et si ce grand jour doit être pour vous le dernier, vous partirez au moins avec la consolation... d'avoir été les pionniers d'une science nouvelle. |
Почему я все время должен вас утешать? | Ma situation est 100 fois pire que la vôtre. Au moins, vous êtes chez vous. Enfin, qui est le fautif dans toute cette histoire ? |
Последний раз я берусь утешать кого-то в горе. | eh ! |
Заплачу за аборт, буду утешать тебя, помогу тебе. | Je payerais l'avortement. Je serais près de toi à tout moment. |
И мне надоело тебя утешать, когда она тебе доставляет боль! | J'en ai assez de me cacher! Et moi, j'en ai assez de te consoler! |
Но нас должна утешать мысль о том, что жизнь без детей тоже имеет свои прелести. | Mais nous devons nous consoler. La vie sans les bénédictions d'enfants ne dispose compensations. |
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих? | pour le meilleur et pour le pire rejetant toutes les autres de lui rester fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare ? |
Мы думали, когда не нашли тебя, что ты ушёл "утешать" Рейчел. Ведь это то, что ты должен был сделать. | On croyait que tu étais parti te réconcilier avec Rachel... ce que tu aurais dû faire. |
Я знаю, это мне полагается утешать тебя, но мне вдруг стало так погано. | C'est á moi de te tenir la main, mais... je suis effondrée. |
Будешь ли ты любить его, утешать и почитать пока смерть не разлучит вас? | Afin de l`aimer, le soutenir et l`honorer... jusqu`à l`heure de votre mort ? |
Будешь ли ты любить ее, утешать и почитать, пока смерть не разлучит вас? | Afin de l`aimer, la soutenir, et l`honorer jusqu`à votre mort ? |
Господи, не дай мне попасть в утешаемые и утешать чтобы ни мной не дорожили, ни я не дорожил. Ни меня не любили ни я не любил... всем сердцем. | Seigneur, faites qu'il y ait quelqu'un qui me console et que je console... qui me comprenne et que je comprenne, qui m'aime... et que j'aime de tout mon cœur. |