УТЕШЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УТЕШЕНИЕ фразы на русском языке | УТЕШЕНИЕ фразы на французском языке |
большое утешение | d'un grand réconfort |
Единственное утешение | La seule consolation |
единственное утешение | seul réconfort |
И утешение | Et pour tout le réconfort |
И утешение, что | Et pour tout le réconfort que |
И утешение, что ты | Et pour tout le réconfort que ta |
Мое единственное утешение | Mon seul réconfort |
найти утешение | trouver du réconfort |
находил утешение с | trouvé du réconfort grâce à |
находил утешение с | trouvé du réconfort grâce à d |
находил утешение с другими | trouvé du réconfort grâce à d'autres |
небольшое утешение | une petite consolation |
нужно утешение | besoin de réconfort |
Одно утешение | La seule consolation |
Одно утешение | seule consolation |
УТЕШЕНИЕ - больше примеров перевода
УТЕШЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УТЕШЕНИЕ предложения на русском языке | УТЕШЕНИЕ предложения на французском языке |
- Одно утешение: ты никогда не чувствуешь себя одиноким. Есть такое. | La seule consolation, c'est de ne jamais être seule. |
Я найду утешение. | Je trouverai ailleurs... |
- Мне не нужно твоё утешение. | - Je ne veux pas de ton soutien. |
- Это большое утешение. | - Formidable... |
Покуда есть вера, есть утешение. | Tant que la foi est là, elle amène le réconfort. |
Последнее в моей жизни утешение исчезло. | Mon dernier réconfort avait disparu. |
Это единственное утешение. | C'est la seule consolation. |
Потому что, как считается, телевизор - последнее утешение одинокой женщины? | Parce c'est le refuge des femmes seules ? |
Даже в безнадежности для вас есть утешение | Dans son désespoir il y a déjà de la consolation |
Я постараюсь дать ему утешение. | Je tâcherai de lui trouver consolation. |
Наше утешение. | C'est notre réconfort. |
Хотя вы и не священник, вы можете дать ему хоть какое-то духовное утешение. | Même si vous n'êtes pas un prêtre, vous pouvez lui apporter un soutien spirituel. |
Наша радость и утешение | Notre joie et notre consolation - |
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном. Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи. | En outre, elle était mère, et trouverait une consolation... à habiller, éduquer, dorloter leur petit Bryan... dans l'intérêt duquel, selon Barry, il convenait... qu'elle renonçât aux plaisirs frivoles du monde. |
Единственное утешение жильцов - наблюдать за собирающимися в стаи птицами и надеяться на то, что атаки больше не повторятся. | Et rails de balcon des maisons) (peu de confort aux résidents qui) (peut seulement regarder les oiseaux de flocage et de l'espoir) |
УТЕШЕНИЕ - больше примеров перевода