м.
1) sortie f (выход); départ m (поезда, парохода); retraite f (войск); exode m (массовый); перев. тж. гл. partir vi (ê.), s'en aller, se retirer (удалиться); quitter vt (оставить)
до ухода — avant le départ; avant de partir
перед самым уходом — sur le point de partir, au moment de partir, au moment de se retirer
2) (за кем-либо, за чем-либо) soin m, soins m pl; перев. тж. гл. soigner vt
уход за больным — soins donnés au malade
он нуждается в хорошем уходе — il réclame des soins nombreux
уход за посевами — soin des semailles
УХОД контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
УХОД фразы на русском языке | УХОД фразы на французском языке |
альтернативный уход | solution de remplacement |
альтернативный уход, следует | solution de remplacement doit être |
альтернативный уход, следует содействовать | solution de remplacement doit être |
альтернативный уход, следует содействовать тому | solution de remplacement doit être trouvée |
Вам понравился уход за | que vous avez apprécié votre |
Вам понравился уход за | vous avez apprécié votre |
Вам понравился уход за лицом | que vous avez apprécié votre masque |
Вам понравился уход за лицом | vous avez apprécié votre masque |
Вам понравился уход за лицом, Мелинда | vous avez apprécié votre masque, Melinda |
Ваш уход | Votre départ |
Вы показали мне, что уход | en me prouvant que |
Вы показали мне, что уход | me prouvant que c |
Вы показали мне, что уход из | en me prouvant que |
даже предотвратить уход в себя | en fait, empêcher un déni |
Его уход | Son départ |
УХОД - больше примеров перевода
УХОД контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
УХОД предложения на русском языке | УХОД предложения на французском языке |
Говорят здесь всегда хороший уход и вкусная еда. | Apparemment, on y est bien traités et on mange bien. |
Уход за младенцами Джозефа Иглмена. | Méthode scientifique pour élever un bébé du Dr Joseph Egelman. |
Не говорите, что вы знаете больше, чем человек с двадцатилетним опытом, выпустивший книгу про уход. | Un spécialiste qui a écrit un livre en sait plus que vous. |
- Когда Док придет в себя, ему потребуется чуткий уход. | Doc aura besoin ft de soins et de*tendresse. |
- Да, уход за больными - работа крайне неблагодарная. | Tu nas passait un très bon boulot. |
- И про уход тоже? | - Et que tu arrêtes ? |
Я прошу вас пересмотреть свой уход с должности. | Je vous demande de réfléchir. |
Но я была так одинока что все, о чем я могла думать - это папин уход. | Mais j'étais si seule. Je ne pouvais penser qu'à ses derniers jours. |
Ќо хорошие политики, как хорошие боксЄры, никогда не уход€т до окончательного счЄта. | Mais tout bon politique comme tout bon boxeur, n'abandonne jamais avant le décompte final. |
Требуются жилье и уход за раненым. В конце дороги. | L'auberge est un peu plus bas. |
Меня с радостью принимают во многих домах только потому что мое прибытие знаменует уход Ларош-Матье. | Il se trouve qu'on m'attend avec joie pour la raison que mon arrivée donne le signal du départ de M. Laroche-Mathieu. |
Ему нужен уход, и... свет! | Il a besoin d'autres soins et moi, de lumière ! |
Я имею в виду наш ранний уход. | - Pas du tout. Je veux dire en partant si tôt. |
- Тебе нужен уход. Ты не можешь пойти к доктору. | Vous avez besoin de soins et ne pouvez voir un médecin. |
Уход в иной мир - это часть общей схемы бытия. | La mort fait partie de la logique des choses. |
УХОД - больше примеров перевода