с.
1) (соучастие) participation f; concours m; collaboration f (сотрудничество)
привлекать кого-либо к участию в чём-либо — faire participer qn à qch; intéresser qn à qch (заинтересовать)
принимать участие в чём-либо — participer à qch, prendre part à qch; avoir part à qch (в разделе)
концерт с участием такого-то — concert m avec le concours de...
2) (сочувствие) intérêt m; sympathie f (симпатия)
с живейшим участием — avec le plus vif intérêt
относиться с участим к кому-либо — sympathiser avec qn
принимать участие в ком-либо — porter intérêt à qn, s'intéresser à qn
УЧАСТВУЮЩИЙ ← |
→ УЧАСТИТЬ |
УЧАСТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
b) участие | b) Au |
b) участие в | b) Au fait |
b) участие в качестве | b) Au fait de |
b) участие в качестве | b) Au fait de se |
b) участие в качестве сообщника | b) Au fait de |
b) участие в качестве сообщника | b) Au fait de se |
b) участие в качестве сообщника в | b) Au fait de se rendre |
b) широкое участие | b) De la large participation |
e) поощрять участие | e) D'encourager les territoires |
e) поощрять участие несамоуправляющихся | e) D'encourager les territoires non |
f) поощрять участие | f) D'encourager les |
f) поощрять участие представителей | f) D'encourager les |
а также ввести конкретный запрет на участие | et également d'interdire expressément à |
а также все более широкое участие | ainsi que l'implication accrue |
а также все более широкое участие | ainsi que l'implication accrue de |
УЧАСТИЕ - больше примеров перевода
УЧАСТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции" | Allez-ysansmoi,mes chers, j'ai une conférence, on m'attend |
Помните, вы говорили, что не понимаете, почему он проявил к нам такое участие. | Dites, vous disiez ne pas comprendre pourquoi il s'intéressait tant à nous. |
- Слушай, вчера я пошёл к господину Фурусаве принять участие в аукционе и мне сказали, что твоего друга нет дома. | Au fait, hier... je suis allé au club des Arts pour la vente Furusawa, mais on m'a dit que notre ami avait disparu... |
Но миссис Клэр обещала сохранить участие Роды в тайне. | Mais Rhoda ne sera pas compromise. |
Для меня большое удовольствие, что лошадь Кинтана принимает участие в забеге. | J'ai plaisir à revoir un cheval Quintana dans le handicap. |
- Да, конечно. - Вы хотите принять участие в эксперименте? | A moins que vous ne vouliez tenter l'expérience. |
"Я хочу принять участие в эксперименте в пятницу днём. | "Je veux bien tenter votre expérience ce vendredi après-midi. |
Я думала принять участие в одном шоу,.. ..которое разбирает проблемы одежды для молодых людей. | Si on va au cinéma, il faudra l'habiller. |
Я не заставлял тебя принимать участие в этом путешествии. Так что... | Je vous rappelle que je ne vous ai pas invité à m'accompagner. |
Я не хочу принимать участие в этом. | Je ne veux pas y être mêlé. |
Я не жду, что вы с самого начала сможете принять участие в этой игре. | Dans un premier temps, vous ne pourrez pas prendre part au jeu. |
Командир конвоя выражает свое уважение и просит - Вас принять участие в совещании. | Vous êtes attendu à la conférence. |
Разрешите мне вновь принять участие в вашей беседе? | Je suis coupable... Quelle étrange sorte de conversation ai-je déclenché ! |
"Приглашаем Ваших учеников принять участие" "в показательных поединках с другими школами". | "à l'un de vos disciples le plus éminent. |
Почему? Упрямец не разрешает мне принять участие. | Le vieux gâteux n'a pas voulu me céder sa place au combat. |