с.
1) уменьш. от ухо
2) (у иглы и т.п.) œil m, chas m, trou m
3) (сапога) tirant m
••
у него ушки на макушке разг. — прибл. il est sur ses gardes, il est toujours aux aguets
УШКО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в ушко | dans l'oreille |
игольное ушко | d'une aiguille |
на ушко | à l'oreille |
на ушко | le chuchoter |
пройти сквозь игольное ушко | passer par le chas d'une aiguille |
прошепчу на ушко | te le chuchoter |
свое собственное ушко | de l'œil |
сквозь игольное ушко | par le chas d'une aiguille |
ушко | l'oreille |
ушко | oreille |
Я прошепчу на ушко | Je vais te le chuchoter |
УШКО - больше примеров перевода
УШКО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как игла пролезла в свое собственное ушко. | J'ai vu un bouillon Qui clignait de l'œil |
"Проще верблюду пройти сквозь игольное ушко". | C'est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille. |
Он, правда, нормальный, хороший парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко и вы бы удивились, что тут могло бы произойти. | Il est tout à fait normal. Un mot normal glissé à son oreille et il ferait des miracles. |
Синьоры, было время, я тоже маску надевал И нежно на ушко шептал Признания красотке. Но все прошло, прошло. | J'ai connu le temps où, masqué, je pouvais glisser d'aimables propos... à l'oreille d'une jolie femme ! |
Целую тебя в ушко. Спокойной ночи, милая. | Bonne nuit, chérie. |
Просто скажи, что я нашептал несколько пустячков в твоё ушко. | Dites-lui que je murmurais des petits riens à votre oreille. |
Он сказал, что сказал мне несколько пустячков в моё ушко. | Il a dit qu'il n'y avait rien dans mon oreille. |
"В моё ушко". | Dans ton oreille ? |
А... что случится Если я поцелую твое ушко? | Et... si je t'embrasse sur l'oreille ? |
Ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие Божие. | Oui, vraiment il est plus difficile à un homme riche d'entrer dans ce royaume qu'à un chameau de passer dans le trou d'une aiguille. |
Одно слово на ушко, мистер Рольф, если не возражаете. | Un mot en privé avec vous, M. Rolf. Merci. |
-Давай-ка ушко сюда... | Une risette! |
Ничего, если я пожую твое ушко? | Je peux te manger l'oreille ? |
Чем дольше готовить морское ушко, тем вкуснее оно будет. | Plus il sera cuit, plus le mollusque aura de goût. |
Неправда, это не морское ушко, это просто древесная кора! | Tu mens, c'est pas un mollusque mais de l'écorce de bois. |