м.
1) (убыток) dommage m, détriment m; préjudice m (вред)
нанести ущерб — causer un préjudice (à), endommager vt; porter atteinte (à); préjudicier vi, porter préjudice (à) (повредить)
понести ущерб — subir des dommages, essuyer des pertes
в ущерб кому-либо — au détriment de qn, au préjudice de qn, aux dépens de qn
в ущерб здравому смыслу — en dépit du bon sens
••
на ущербе (в упадке) — sur le déclin; au déclin
силы его на ущербе — ses forces déclinent
2) (о луне)
луна на ущербе — la lune est à son déclin
УЩЕРБ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Агентству ущерб | l'Office des dégâts |
Агентству ущерб | Office des dégâts |
Агентству ущерб, причиненный | l'Office des dégâts causés |
Агентству ущерб, причиненный | l'Office des dégâts causés à |
Агентству ущерб, причиненный | Office des dégâts causés |
Агентству ущерб, причиненный | Office des dégâts causés à |
Агентству ущерб, причиненный его | l'Office des dégâts causés à ses |
Агентству ущерб, причиненный его | Office des dégâts causés à ses |
Агентству ущерб, причиненный его имуществу | Office des dégâts causés à ses biens |
бедствия наносят ущерб | à mal |
бедствия наносят ущерб | à mal l |
бедствия наносят ущерб | mal l |
бедствия наносят ущерб | naturelles mettent à mal |
бедствия наносят ущерб | naturelles mettent à mal l |
больший ущерб | plus de dégâts |
УЩЕРБ - больше примеров перевода
УЩЕРБ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И когда кто-нибудь пытается нанести ущерб духу моего СА... то СА не будет уязвлен... но те кто причиняет этот ущерб... навредят лишь самим себе! | Et quand quelqu'un nuit vraiment à l'esprit de mes S.A. ... les S.A. n'en pâtissent pas... mais ceux qui lui nuisent... se blessent seulement eux-mêmes ! |
- Да, вам так легко нанести ущерб. | - Oui, vous vous blessez si facilement. |
- Ущерб? | - Me blesser ? |
Разумеется, не в ущерб аппетиту. | Mais il faut garder de l'appétit pour ce soir. |
Простите. Я доверяю решать Вам. Я оплачу за весь ущерб, какой скажете. | Je regrette, je paierai... des dommages et intérêts. |
Проверьте ущерб на корме. | Évaluez les dégâts. |
Но они, конечно, возместят вам ущерб? | Ils paieront pour les dégâts. Oui. |
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам! | votre but évident est de porter atteinte au Reich! |
Ну да, что б возместить ущерб. | Mais oui, pour t'indemniser! |
Причинен ущерб. | Le mal est fait ! |
Ему нанесен ущерб, согласен - ущерб в ожидаемый миллион долларов. | Il a certainement été diffamé. - Diffamé pour un million de dollars. |
Как противник того, кто будет защищать её моё присутствие на вашей стороне может быть, если не фатальным то, по крайней мере, наносящим ущерб ей. | Etant l'adversaire de celui qui la défendra, ma présence à vos côtés peut lui être, sinon fatale, du moins préjudiciable. |
"Сторона, которой причинён ущерб..." | " La partie prenante... " |
- Я оплачу ущерб. | - T'en mêle pas! |
- Райкеры не будут платить за ущерб. Я заплачу за то, что сломал. | Je rembourserai notre part de dégâts. |