ФАЛЬШЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ФАЛЬШЬ фразы на русском языке | ФАЛЬШЬ фразы на французском языке |
ФАЛЬШЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ФАЛЬШЬ предложения на русском языке | ФАЛЬШЬ предложения на французском языке |
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты е*ная фальшь! | Ici, t'es peut-être monsieur vérité, mais dans la vraie vie, t'es qu'un imposteur ! |
В этом какая-то фальшь. | Ça fait faux. Ça fait gosse. |
Это странно. Я не чувствую равнодушия, только фальшь. | C'est tellement curieux, ce n'est même pas de la froideur que je ressens, mais de la fausseté. |
Уходите, Меегерен! Вы сама фальшь. | Dehors, Van Meegeren, espèce de faussaire ! |
Любопытно, что та девушка, ваша студентка, так легко распознала фальшь в этих псевдо-католических мотивах... | C'est curieux que la fillette ait découvert si vite la fausseté de leur raisonnement. |
Это не фальшь. | C'est pas faux ! |
Я чувствую фальшь. | Je joue faux ! |
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь. | Il décèlera l'hypocrisie et la condescendance. |
- Ненавижу эту Голливудскую фальшь. | Tout est trop faux à Hollywood. |
Показали скрытое, потаённое. Лицемерие, фальшь и всё такое. | Tu t'assois avec tes jambes, bien ouvertes et tu en mouilles d'avance... |
Я ненавижу фальшь больше всего на свете. | Je déteste truquer plus que tout. |
А это фальшь. | Et ça, c'est truquer. |
- Эта фальшь, этот снобизм и прочая... | Tous ces trucs branchés, snobs, ces... - Conneries! |
Полный город конфет, Санта-Клаусов и прочей херни. Такая фальшь. ...и прочей херни. | Impossible d'aller quelque part sans voir des sucres d'orge et des têtes de père Noël. |
Такая фальшь. | C'est vraiment bidon. |