1) regarder vt; jeter (tt) un coup d'œil, jeter un regard (бросить взгляд)
взглянуть на небо — jeter un regard sur le ciel
2) перен. разг.
он взглянул на это серьёзно — il l'a pris au sérieux
ВЗГЛЯДЫВАТЬ ← |
→ ВЗГОРЬЕ |
ВЗГЛЯНУТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЗГЛЯНУТЬ фразы на русском языке | ВЗГЛЯНУТЬ фразы на французском языке |
Баию взглянуть | Bahía pour voir |
Баию взглянуть, В | Bahía pour voir |
Баию взглянуть, В ходу | Bahía pour voir |
Баию взглянуть, В ходу ли | Bahía pour voir Si |
Баию взглянуть, В ходу ли деньги | Bahía pour voir Si l'argent |
бы взглянуть | y jeter un oeil |
бы взглянуть на меня | moins me regarder |
бы взглянуть на ордер | voir le mandat |
бы на них взглянуть | y jeter un œil |
бы хотел взглянуть | aimerais la voir |
бы хотел взглянуть | aimerais voir |
бы хотели взглянуть | voudrions voir |
бы хотели взглянуть на | aimerions voir |
бы хотели взглянуть на | voudrions voir |
в Баию взглянуть | à Bahía pour voir |
ВЗГЛЯНУТЬ - больше примеров перевода
ВЗГЛЯНУТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЗГЛЯНУТЬ предложения на русском языке | ВЗГЛЯНУТЬ предложения на французском языке |
Правда? Дай взглянуть. Дай взглянуть. | Laisse-moi voir. |
# Я могу лишь взглянуть, но я должна быть осторожна # | ♪ En bas vers son entrejambe ♪ ♪ Je peux jeter un œil, mais je dois être discrète ♪ |
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток. | Mais, si nous jugeons des confessions, nous devons surtout jeter un coup d'œil plus attentif aux murs de la chambre de torture : |
Дайте взглянуть на ваше лицо. | Vous aussi. |
Если не возражаешь, дай взглянуть на твоё бабло. | Faites voir votre pognon. |
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо. | Pensez-y, Poole, et regardez-moi. |
Может, вы хотите взглянуть на мою ванную? | Voulez-vous voir ma salle de bains? |
- Я бы хотел взглянуть на... | J'aimerais voir vos... |
Не будете ли Вы любезны взглянуть на эту сумочку, мадам? | Veuillez jeter un coup d'œil sur ce sac. |
Если он хочет взглянуть на них, пускай, ничего плохого в этом нет." И потом он сказал: | "S'il veut regarder mes amygdales, pourquoi pas ?" |
Вы создали очаровательную картину, мсье. Такую, на которую я и сам бы не прочь взглянуть. | Vous brossez un charmant portrait, Monsieur, que j'aimerais beaucoup voir moi-même. |
И перед отъездом захотел взглянуть на вашу коллекцию. | Il tenait à voir votre collection avant son départ. |
Мои крошки будут польщены, увидев, что такой критик, как вы заинтересовались ими и решили сами на них взглянуть. | Mes enfants seront fiers qu'un critique aussi éminent ait pensé qu'ils valent le coup d'oeil. |
Может, более разумно взглянуть на произошедшее с этой точки зрения? | N'est-ce pas plus intéressant vu sous cet angle? |
Мне так хочется взглянуть на эти фигуры. | Je suis contente de voir toutes ces choses. |
ВЗГЛЯНУТЬ - больше примеров перевода