ВЗДЫХАТЕЛЬ ← |
→ ВЗИМАНИЕ |
ВЗДЫХАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
400) } Глубоко вздыхать | Nous touchions enfin au but |
400) } Глубоко вздыхать | touchions enfin au but |
400) } Глубоко вздыхать и | Nous touchions enfin au but et |
400) } Глубоко вздыхать и | touchions enfin au but et |
400) } Глубоко вздыхать и печалиться | Nous touchions enfin au but et le |
400) } Глубоко вздыхать и печалиться | touchions enfin au but et le |
400) } Глубоко вздыхать и печалиться | touchions enfin au but et le voilà |
вздыхать | soupirer |
вздыхать | soupirs |
вздыхать и печалиться я не буду | imawa |
Глубоко вздыхать | Fukai |
глубоко вздыхать | les soupirs |
Глубоко вздыхать | Nous touchions enfin |
Глубоко вздыхать | Nous touchions enfin au but |
Глубоко вздыхать | touchions enfin |
ВЗДЫХАТЬ - больше примеров перевода
ВЗДЫХАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
# Что могу лишь дышать и вздыхать # | ♪ Je ne peux que respirer et soupirer ♪ |
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви. | Mais, devant Dieu, Kate, je ne peux prendre un air transi ni soupirer avec éloquence, ni émettre d'adroites protestations. |
я, ƒжорж —тенли Ѕэнкс... я, ƒжорж —тенли Ѕэнкс... ќбещаю собратьс€ и вести себ€ в соответствии с моим возрастом. ќбещай. ќбещаю собратьс€ и вести себ€ в соответствии с моим возрастом. я прекращю глубоко вздыхать, закатывать глаза, расстегивать ворот на рубашке. | Moi, George Stanley Banks cesserai mes caprices de gamin les soupirs, les yeux au ciel, les déboutonnages de col... |
ѕрекращаю глубоко вздыхать, закатывать глаза... расстегивать ворот на рубашке. | Je cesserai les soupirs les yeux au ciel, les déboutonnages de col. |
Вы можете только вздыхать. Стонать нельзя. | - Non, vous pouvez souffler plus fort, mais ni grognements, ni soupirs. |
- Только вздыхать? - Да. | - Ouais. |
- Нет-нет-нет, я теперь возлюбленный, у меня есть обязанности - вздыхать, держаться за руки и не заканчивать предложения. | Non, j'ai une amie, des obligations, une main à tenir, des phrases à n'en plus finir. |
-Мне кажется, что, возможно, Джек, тут нужно просто вздыхать издалека. | Je vois. Je pense que la seule chose à faire, Jack, c'est d'avoir le béguin à distance. |
Нельзя вздыхать иначе те, кто рядом будут знать, как трудно, когда хочется вздохнуть, | Ne t'en fais plus ! |
но нельзя. Очень трудно человеку не вздыхать! | Comme c'est douloureux de ne pas pouvoir soupirer. |
А вы будете смотреть на это и вздыхать. | Vous me regarderez la montrer et vous soupirerez. |
Я не такой тупой дурак и тряпка, Чтобы кивать, вздыхать, смягчаться, Твоим заступникам, христианам, сдаваться. | On ne fera pas de moi un débonnaire à l'œil contrit, qui secoue la tête, s'attendrit, soupire et cède aux instances des chrétiens. |
Год спустя... – Как правило, после 12 лет игры карьера игрока заканчивается, и тысячам болельщиков остается только вздыхать. | - Dans le passé, règle générale, après 12 ans de carrière, les hockeyeurs s'approchent de leur mort professionnelle, laissant dans le deuil des milliers de spectateurs qui les idolâtrent. |
Хватит вздыхать на землю! | Arrête de soupirer tout bas ! |
Хватит вздыхать в небо! | Arrêtez de soupirer tout haut. |