ВЗИМАТЬ ← |
→ ВЗЛАМЫВАТЬ |
ВЗИРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЗИРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В Федерации принято по опыту взирать на ромуланцев с недоверием и подозрением. | Dans la Fédération, nous avons appris par l'expérience à voir les Romuliens avec méfiance. |
Ты, как и я, не можешь взирать на их страдания. Да. | Comme moi, vous n'aimez pas les voir souffrir. |
- Это даст ему дополнительную высоту. Сможет взирать на всех сверху. | Il pourrait voir de haut. |
Немногим из смертных даётся случай взирать на мир с небесных высот. | Peu de mortels ont eu l'honneur de contempler d'un angle divin le monde des hommes. |
А мне останется лишь молча взирать, на то, как мир... тебя пожирает. | Il me suffira d'attendre que le monde te consume. |
Откуда ты там собрался на меня взирать? | D'où regarderas-tu le monde me consumer? Ah! |
Чтобы взирать на развалины наших жизней? | -Pour contempler le champ de ruines de nos vies ? |
Еще один шанс разочаровать её в то время как она будет взирать на меня со своего трона... В аду. | Une chance de plus de la décevoir alors qu'elle me regardera depuis son trône... en enfer. |
Я видел лик Божий и на это страшно взирать. | J'ai vu le visage de Dieu, et c'est terrible à apercevoir. |
После этой победы мы имеем полное право взирать на наше будущее с большой надеждой. | Au lendemain de cette victoire, et à juste titre nous envisagions notre avenir avec beaucoup d'espoir. |
Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены? | Pensez-vous, Seigneur, que je puisse regarder de telles scènes en gardant mon calme ? |
Но их благородные души будут взирать на всех вас... с Вечного Голубого Неба. | Mais leurs nobles âmes regardent chacun d'entre vous depuis le Ciel Bleu Éternel. |
Они будут взирать и требовать, чтобы их жертва была не напрасной. | Elles vous contemplent et demandent que leur sacrifice n'ait pas été vain. |