(о чём-либо, к кому-либо) en appeler (ll) à qn de qch
взывать о помощи — appeler vt au secours
взывать о справедливости — demander justice
ВЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут взывать | vous inviteront |
взывать к | appel à |
взывать к его | appel à ses |
ВЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Иона стал взывать к Господу из чрева кита. | Et Jonas implore le Seigneur, du ventre de la baleine. |
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда. | Je ne tenterai pas d'émouvoir les juges et ne vous laisserai pas à leur merci. |
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам. | Jusqu'à ce que je comprenne que pour parvenir à me blanchir, il devrait une nouvelle fois brandir ce spectre. |
- Сладострастно взывать к тебе. | - À la fin, elle nous suppliera. |
Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств. | Elis pense que c'est de l'hypocrisie que d'être terrifié par la folie humaine et un leurre que d'exiger la décence et la justice. |
Вечный удел нищих - к жалости взывать, ты, малое, имея - чти! | Ils seront toujours pauvres Luttant de manière pitoyable Regarde tout ce que tu as |
В решительную минуту мой голос будет взывать изо всех оставшихся во мне сил. | À la minute décisive ma voix s'élèvera de toute la force qui me restera'. |
И там покинули - Взывать к бушующим валам, слать вздохи к ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя, 9. Учебник Малых Звезд | C'est là qu'ils nous hissent, implorant à la mer qui rugissait vers nous, soupirant aux vents qui de pitié soupiraient en retour, nous malmenant avec amour. |
- Ты будешь взывать к его сердцу? | - Vous allez faire appel à ses sentiments? |
Как ты смеешь взывать к небесам? | Tu invoques le Ciel ! |
Даже сейчас, с тех пор, как был разоблачен меняющийся в Верховном Совете Клингонов, большинство моих людей продолжают взывать к войне, потому что думают, что победят. | Depuis qu'on a découvert un changeant au Haut Conseil, les miens veulent la guerre parce qu'ils pensent pouvoir gagner. |
Выходит бесполезно взывать к вашему патриотизму? | Et votre sens de l'intérêt de la Nation ? |
Чтобы взывать о помощи! | et crier au secours ! |
Послушай,я не могу взывать к совести так как у тебя её нет. | Inutile de faire appel à ton honneur. |
Почему ты, подобно остальным, не остался хоронить своих мертвецов, скрежетать зубами и взывать к Богу: | Pourquoi n'es-tu pas comme les autres, abandonné, à enterrer les morts, portant le deuil, en appelant à Dieu en criant : |