ВЗЫСКИВАТЬ ← |
→ ВЗЯТКА |
ВЗЯТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Взятие | La prise |
взятие | les prises |
Взятие | Prendre |
взятие Вашей ДНК | votre ADN |
взятие Вашей ДНК, пока мы разговариваем | votre ADN, en ce moment |
взятие заложников, захваты с целью | les prises d'otages |
взятие заложников, захваты с целью | les prises d'otages, les |
взятие заложников, захваты с целью | prises d'otages |
взятие заложников, захваты с целью | prises d'otages, les |
июля 2004 года и взятие | du 1er juillet 2004 et que |
июля 2004 года и взятие | juillet 2004 et que |
на взятие | pour prélever |
на взятие Вашей ДНК | pour votre ADN |
Полиция получает ордер на взятие | la police établit un mandat pour |
Полиция получает ордер на взятие Вашей | la police établit un mandat pour votre |
ВЗЯТИЕ - больше примеров перевода
ВЗЯТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, в свете результатов обследования боюсь, мне придется рекомендовать взятие под стражу. | Au vu des résultats du test... je vais devoir recommander qu'il soit interné. |
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними. А взятие порта Термини? | J'ai assisté par hasard à la scène entre Bixio et La Massa... et pour un instant à la prise de Porta Termini |
Взятие Лондона под контроль военными машинами. | La prise de contrôle de Londres par les machines. |
Ах, вот оно что, восстание рабов, взятие Бастилии. | - C'est la révolte de l'esclave... La Bastille à nouveau ! |
Такие как "взятие под стражу", "суд", "электрический стул", | Comme "incarcération", "fouille à corps", "chaise électrique"! "perpétuité"... |
Взятие не проблема. | L'extraction n'est pas un problème. |
Взятие. | Une prise. |
И он совместим. Он согласился на взятие мозга. | Il est compatible et il est d'accord pour te donner sa moelle. |
Отправляемся на взятие костного мозга. | Extrayons cette moelle ! |
Капитану Бенджамину Лафайету Сиско, в знак признания за выдающиеся лидерские качества, за достойное командование в борьбе с врагом, и в особенности, за личную храбрость, проявленную в сражении за взятие "Дип Спейс 9", командование звездного флота с гордостью вручает вам | Au capitaine Benjamin Lafayette Sisko pour son commandement remarquable et sa conduite méritoire face à l'ennemi et pour ses actes de bravoure durant la reconquête de DS9, |
Теперь было неизбежно взятие Фои. И я этого боялся. | On attendait l'attaque de la ville, c'était inévitable. |
Я " м. взятие Вы в случае, если я должен делать кое-что научное. | Un scientifique peut s'avérer utile. |
Амелия, ты знаешь что Наполеон подарил Жозефине на взятие Баварии? | Tu sais ce que Napoléon donne à Joséphine après sa conquête Bavière ? |
Она находится рядом с аортой, так что... взятие образца сопровождается серьёзным риском. | Elle est près de votre aorte, donc... obtenir l'échantillon est risqué. |
Взятие храма не было нашим величайшим вызовом. | La prise du temple n'a pas été notre plus grand défi. |